法语翻译毕业论文--论法语食谱翻译的特点与技巧

法语翻译毕业论文--论法语食谱翻译的特点与技巧

ID:39255038

大小:874.00 KB

页数:34页

时间:2019-06-28

法语翻译毕业论文--论法语食谱翻译的特点与技巧    _第1页
法语翻译毕业论文--论法语食谱翻译的特点与技巧    _第2页
法语翻译毕业论文--论法语食谱翻译的特点与技巧    _第3页
法语翻译毕业论文--论法语食谱翻译的特点与技巧    _第4页
法语翻译毕业论文--论法语食谱翻译的特点与技巧    _第5页
资源描述:

《法语翻译毕业论文--论法语食谱翻译的特点与技巧 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学士学位论文论文题目:PARTICULARITESETMETHODESDELATRADUCTIONDESRECETTESFRANÇAISES论法语食谱翻译的特点与技巧姓名:学号:院系:高级翻译学院专业:翻译(法语方向)指导教师:二〇一四年五月摘要i美食,作为文化最重要的部分之一总是成为人们在了解别国的过程中最感兴趣的环节之一。法国饮食文化历史悠久、博大精深。法国美食如同一门艺术,也是西方菜系中最受中国人喜爱的。2006年,法国料理被列入人类非物质文化遗产名录。本文以法语食谱中较为典型的部分(食材、计量单位、工具、烹饪方法等)为切入点,归纳了法国食谱翻

2、译过程中的要点、难点,分析讨论翻译技巧并提供方法建议。通过研究与分析,本文针对法语食谱译入中文时存在文化缺失项提出替换、注释、配图、省略、增译、调整语序六种方法,以期为法语食谱翻译提供参考。关键词:法语食谱翻译;食材;计量单位;工具;烹饪方法RésuméCommelagastronomiefaitunedespartieslesplusimportantesdelaculture,lesgensquiveulentconnaîtreunpayss’intéressentsouventàsagastronomie.Lacuisinefrançaisea

3、unelonguehistoireetunecultureprofonde,elleestcommeunart.Parmitouteslescuisinesoccidentales,lacuisinefrançaiseestlapluspréféréeparleschinois.Enfin2006,lacuisinefrançaiseestentréeaupatrimoineculturelimmatérieldel'humanité.Danscemémoire,l’auteurs’estconcentrésurlatraductiondesrece

4、ttesfrançaisesenprenantdesexemplesdesrecettestypiquesetentraitantenparticuliersurlesingrédients,lesunitésdemesure,lesustensilesdecuisineetlesmodesdecuisson.Portantsurlespointsimportantsetlesdifficultésde`latraductiondesrecettesfrançaises,cemémoireproposeleremplacement,l’annotat

5、ion,l’illustration,l’omission,l’additionetl’ajustementdel’ordredephrasecommesixméthodesprincipauxdetraduction,afindecontribueràlatraductionfrançais-chinoisdesrecettesfrançaises.Motsclés:traductiondesrecettesfrançaises;l’ingrédient;l’ustensiledecuisine;l’unitédemesure;modeopérat

6、oireiiSommaire摘要iRésuméiiIntroduction11.Particularitésdesrecettesfrançaises21.1Omission21.1.1Omissiondusujet21.1.2Omissionducomplémentd’objet31.1.3Omissionducomplémentcirconstanciel31.2Modesdecuisson32.Différentssortesdedifficultésdanslatraduction42.1Lesingrédients42.2Lesunités

7、demesure112.3Lesustensilesdecuisine122.4Termesspéciaux153.Méthodesdelatraductiondesrecettesfrançaises173.1Remplacement173.2Annotation193.3Illustration213.4Omission223.5Addition233.6Ajustementdel’ordredephrase24Conclusion26Bibliographie27Références28Annexe28IntroductionAvecl’amé

8、liorationduniveaudevie,leschinoisattachentdeplusenplus

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。