欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39098282
大小:1.47 MB
页数:50页
时间:2019-06-24
《《骆驼祥子》两个英译本在文化层面上的比较分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AbstractFromtheperspectiveofcultureandinthelightofNida’sfunctionalequivalencetheory,thisthesismakesacomparativestudyoftwoEnglishtranslationsbyShiXiaojingandEvanKingofLuotuoXiangzi,anovelbyLaoShe,whichisrichinlocalandculturalconnotations.Traditionally,translationisconsideredasanactivityoftransf
2、erencebegw髓'ntwolanguages.However,withtheincreaseofcommunicationandexchangeamongdifferentnations,itisrealizedthatthedifferenceoflanguagesisonlyoneofthebarriersincommunication.Infact,itisculturaldifferencesthatmainlyblockthecommunication.Translationisnotonlytransferencebetweenlanguages,butalsoi
3、nvolvesthetransferringoftheculturesthatareboundwiththelanguages.Sometranslationtheorists,suchasLambertandRobyns,believethattranslationisallactivityaboutexchangesbetweentwodifferentculturesratherthanthetransferencebetweentwolanguages.Astheschooloftranslationstudiesorcnlturalstudiespointsout,the
4、translationstudyhasbrokenthroughthebondageoftraditionalaestheticsandlinguisticssince1970’S.Andthe‘'culturetunr’hasplayedanimportantandinnovativeroleintransitionstudy.Theorganizationofthisthesisisasfollows:Chapteroneintroducesthebackgroundandsignificanceoftheresearchandelaboratesonthereasonofch
5、oiceoftheresearchquestion.Chaptertwogivesareviewoftheformerrelatedresearchfromthreeaspects:researchorlculture,researchonLuotuoXiangzianditsEnglishtranslations.Chapterthreeanalyzestherelationshipamonglanguage,cultureandtranslation,introducesaclassificationofculturesandelaboratesonNida’Sfunction
6、alequivalencetheorywhichselVesasthethesis’theoreticalbasis.ChapterfourprovidesabfiefintroductionofLaoShe,LuotuoXiangziandthetwoEnglishtranslationsforcomparativestudyinthisthesis.Chapterfivecomparesthetwoversionsfromthreeaspectsofmaterialculture:food,clothesandhousing.IHChaptersixcomparesthetwo
7、versionsfromtheperspectiveofimmaterialculture.Besidescomparingandanalyzingtherenditionsofdialect,literaturequotations,formalityandcustom,theauthoralsoputsforward目DIrl@suggestionsforthoseinappropriatetranslations.Throughthecomparisonfrom
此文档下载收益归作者所有