翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究

翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究

ID:36662017

大小:1.07 MB

页数:67页

时间:2019-05-13

翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究_第1页
翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究_第2页
翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究_第3页
翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究_第4页
翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究_第5页
资源描述:

《翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、-0分类号UDC(密级翻学号1105020007译适应选择论视角下中文菜硕士学位论文名英译研究)王哲翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究西安理工王哲大学学科门类:文学学科名称:外国语言学及应用语言指导教师:李庆明申请日期:2014StudyonEnglishTranslationofChineseDishNamesfromthePerspectiveofTranslationasAdaptationandSelectionbyWangZheUndertheSupervisionofProfessorLiQi

2、ngmingAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anUniversityofTechnologyinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsXi’an,China2014摘要论文题目:翻译适应选择论视角下中文菜名英译研究学科名称:外国语言学及应用语言学研究生:王哲签名:指导教师:李庆明教授签名:摘要在人类文化中,饮食文化的交流最直接,同时与人类生活密切相关。中国的饮食文化博大精深,源

3、远流长,在中国文化体系中占据着重要地位。中国美食名扬四海,成为中华文化对外交流中的重要桥梁。林林总总的中式菜名中信息量极为丰富,包含有原料名称、刀工、烹饪方法。其中很多菜名还包含有菜肴的色香味形,创始人、发源地、历史典故、古典诗词等等。将中式菜翻译成忠实的同时又能传递中国文化的英语菜名,将会为中国文化走出去贡献一份力量,同时使得外国朋友更加直接地了解中国文化饮食文化,因而有着现实的必要性。目前,很多学者己经从多个不同的角度对中式菜名翻译进行了研究,比如文化视角,语用视角、功能视角等,在不同的翻译理论框架下,

4、提出了相应的翻译方法。但其中很多翻译方法都归结为直译法、意译法、音译法、以及上述三种基本方法和注释、解释的组合。一些学者过度强调直译与意译的二元对立。其次,中式菜名英译中对于如何体现菜名的经济性、保全菜名的文化信息并没有找到很好的对策。本文以翻译适应选择论来解释中文菜名英译,该理论强调了翻译研究的宏观性,将翻译活动置于一个大的生态环境中来解读。其核心观点是翻译活动是译者的适应过程与选择活动,其中适应与选择的过程是多维度的。译者作为翻译活动的执行者,是翻译的中心。中文菜名的翻译过程即译者的适应与选择过程。在中

5、文菜名翻译过程中,译者需首先适应中文菜名英译的生态环境,即在语言维、文化维、交际维多维度适应中文菜名翻译的生态环境,为随后的适应性选择转换做好准备。在译者选择阶段,译者需进行三维转换,即以语言维的转换为基础,随后从文化维、交际维考察译文,进行必要修改得到理想译文。[关键词]:中文菜名;翻译;适应与选择;三维转换I西安理工大学硕士学位论文IIAbstractTitle:StudyonEnglishTranslationofChineseDishNamesfromthePerspectiveofTranslat

6、ionasAdaptationandSelectionMajor:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsName:WangZheSignature:Supervisor:Prof.LiQingmingSignature:AbstractInthehumanculturesystem,culinaryculturecommunicationisthemostimmediateoneanditiscloselyrelatedtohumanlife.TheprofoundC

7、hinesecuisineculturehasalong-lastinghistory,andoccupiesanimportantpositioninthetraditionalChineseculture.Accordingly,theChinesecuisinefunctionsasabridgefortheconnectionwiththeinternationalcommunity.TheChinesedishnamesareextremelyrichininformation,withthein

8、gredients,cuttingstyles,cookingmethodsincludedinthenames.Thereareotherdishnamesthatcontainthecolor,flavor,andshapeofthedish,aswellastheinventor,birthplace,relatedhistoricalallusions,classicalpoetryandsoon.The

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。