翻译适应选择论视域下公示语英译研究.pdf

翻译适应选择论视域下公示语英译研究.pdf

ID:56028829

大小:419.27 KB

页数:5页

时间:2020-06-19

翻译适应选择论视域下公示语英译研究.pdf_第1页
翻译适应选择论视域下公示语英译研究.pdf_第2页
翻译适应选择论视域下公示语英译研究.pdf_第3页
翻译适应选择论视域下公示语英译研究.pdf_第4页
翻译适应选择论视域下公示语英译研究.pdf_第5页
资源描述:

《翻译适应选择论视域下公示语英译研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2014年8月西南科技大学学报:哲学社会科学版Aug.2014第31卷第4期JournalofSouthwestUnivemityofScienceandTechnologyIf.31Ⅳ0.4翻译适应选择论视域下公示语英译研究刘晓静(三江学院外国语学院江苏南京210012)【摘要】公示语英译具有很强的社会功能,在社会发展、对外交流中起着重要的推动作用。但现今国内公示语英译中还存在着不少问题。翻译适应选择论为公示语英译提供了全新的研究视阈和理论框架,其多维转换方法为公示语英译研究提供了一个较为可行的实践参照。以翻译适应选择论的语言维、文化维、交际维3原则为主要指导,结合实例分析探讨

2、公示语英译中一些不足及改进方法,将促进公示语英译质量提高、语言文化环境改善及对外形象的提升。【关键词】公示语;翻译适应选择论;多维转换;英译【中图分类号1H315.9【文献标志码】A【文章编号】1672—4860(2014)04—0058一O5AProbeintoChinese-EnglishTranslationofPublicSignsBasedonTranslation--as--adaptation—-and-·selectionTheoryLIUXiao-jing(SchoolofForeignLanguages,SanjiangUniversity,Nanjing21

3、0012,Jiangsu,China)Abstract:C-Etranslationofpublicsignsplaysasignificantsocialrolebyfacilitatingthesocialdevelop—mentandinternationalexchanges,buttherestillexistquiteafewproblemsinpresentdomesticpractice.Translation·as··adaptation·-and-selectiontheoryprovidesanewperspectiveandtheoreticalframe

4、workforthestudyofC—Etranslationofpublicsigns,withitsmulti—dimensionaltransformationmethodbeingapracticalreference.Guidedbytheprinciplesoflinguistic,culturalandcommunicativedimensions,aprobeintotheproblemsaswellastheremediationinpracticeintermsofconcreteexampleswillleadtotheimprovementofC-Etra

5、nslationofpublicsigns,bettermentoflanguageandculturalenvironmentaswellasenhancementofthenation’Sinternationalimage.Keywords:Publicsigns;Translation—as—adaptation—and—selectiontheory;Multi-dimensionaltransforma—tion;C—Etranslation公示语是指“在公共场所向公众展示的,告示、言环境、人文环境尤其是社会价值观的重要组成部指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产

6、、生命、分,是对外宣传与交流的一个重要方式,在规范社会生态休戚相关的文字等信息”⋯。公示语内容涵盖行为、促进对外交流、构建和谐社会方面起着重要的了人类生活的广泛领域,渗透到现代社会日常生活信息传递作用。目前,国内公示语一般是英语和汉的方方面面。公示语应用广泛,其身影随处可见,如语并举,但由于缺乏正确认识及对公示语的重视度地铁站、机场、加油站、博物馆、公园、道路、超市、银不够,国内汉语公示语英译方面仍存在不少与社会行、酒店、餐厅、影院、学校等,因而,公示语是社会语发展格格不入的瑕疵之处,如翻译繁琐累赘、语言不收稿日期:2013一l1—08作者简介:刘晓静(1981一),女,江苏南京

7、人,讲师,硕士。研究方向:翻译学。基金项目:江苏省哲学社会科学文化精品工程外语类研究课题“生态翻译学视阈下的本科翻译教学研究”(13Jsskyjwhw一19);国家级大学生实践创新项目“南京旅游景点公示语英译现状调查与分析”(201211122021Z)部分成果。第4期刘晓静翻译适应选择论视域下公示语英译研究59规范、文化信息误译、缺乏统一术语等,这往往使得受众所面对的文化、交际等各种社会现实,它着眼于外国友人无法正确理解其含义从而产生误解与不翻译活动的生态整体性,是影响译者翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。