lecture2词法翻译

lecture2词法翻译

ID:36315042

大小:504.50 KB

页数:27页

时间:2019-05-09

lecture2词法翻译_第1页
lecture2词法翻译_第2页
lecture2词法翻译_第3页
lecture2词法翻译_第4页
lecture2词法翻译_第5页
资源描述:

《lecture2词法翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Chinese-EnglishTranslationLecture2词法翻译ILecturer:TracyEnglishCollegePart1第一章汉英词汇比较与翻译第1节选义1.根据语境选义p20甲:这一点小意思,请务必收下。乙:你这个人真是有意思,怎么也来这一套?甲:唉,只是意思意思。乙:啊,真是不好意思。A:Thisisalittlegiftasatokenofmyappreciation.Pleasedotakeit.B:Oh,aren’tyouabittoopolite?Youshouldnotdothat.A:Well,itjustc

2、onveysmygratitude.B:Ah,thankyouthen,thoughIreallydonotdeserveit.Exercises你这是什么意思?请别误会我的意思。Whatdoyoumeanbythat?Pleasedonotmisunderstandme.她被夸得不好意思。Shefeltembarrassedbysomuchpraise.让你久等了,不好意思。I'msorrytohavekeptyouwaitingsolong.做了这种事,亏他还好意思说呢!Fancyhisdoingthatsortofthingandthenha

3、vingthenervetotalkaboutit.Practice他也想说几句,可是不好意思开口Betooshyto老李没好意思笑出来ditto人家求我们支援,我们好意思拒绝吗?proper2.跳出字面选义P22狗咬狗≠dog-eat-dogAdvertisingisadog-eat-dogbusiness.广告业是一个竞争残酷的行业。汉语里“狗咬狗(,一嘴毛)”的习语,意思跟英文中的“dog-eat-dog”有点相似,都有比喻“自相残杀”的含义,但中西方对狗的情感有所不同,所以中文里的“狗咬狗”就含有鄙视的意思,比喻两个都不讨好的人自相残杀;而

4、英文里的“dog-eat-dog”只说明了“自相残杀的,竞争激烈或残酷的”含义。E.g.Inshowbusinessit'sdog-eat-dog-onedayyou'reastar,thenextyou'vebeenreplacedbyyoungertalent.Drills老闺女?unmarriedlady√theyoungestdaughter(东北方言)老姑娘(剩女)spinster,3S(single,seventiesandstuck),goldmiss,leftoverladies,ladiesontheshelf老人oldpeopl

5、e,theaged,seniorcitizen老师傅master/skilledcraftsman老黄牛awillingox,willinghorse,eg.worklikeawillinghorse第2节选词3.根据搭配选词水果店里有鲜果,连锁店里有保鲜菜、副食店里有保鲜奶、保鲜肉,大饭店里有鲜鱼鲜虾鲜海龟……。Infullsupplyarenewfruitsinfruit-shops,fresh“ready-to-cook”dishesinchain-stores,freshmilkandfreshmeatinnon-staplefoodsto

6、res(groceries).Anddeluxe[də'lʌks]豪华的restaurantsevenofferlivefish,liveshrimpsandliveturtles.Part2第2章词法翻译的一般技巧词法翻译技巧1.增减译1)出于语法需要前途是光明的,道路是曲折的。Whiletheprospectsarebright,theroadhastwistsandturns.虚心使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.我们是一个萝卜一个坑,

7、腾不出人手来。We’resobusythatnoonecanbesparedforanyotherwork.我想要他画一张他没有画过的画,我说:“你给我画一张册页,从来没有画过的。”他欣然答应了,……(艾青)Iwantedhimtopaintmesomethinghe’dneverpaintedbefore.WhenIaskedhim,hereadilyagreed.2.转性译法(词类转换法)我初到越州,第一遭去访问的山水是东湖。(王世颖,《放生湖的东湖》)DuringmyfirstvisittoYuezhou,thefirstplaceIwent

8、towastheEastLake.这种帽子去年流行了一阵子。Thishatwasinforawhilelastyear.这

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。