中英翻译Lecture2

中英翻译Lecture2

ID:40428147

大小:448.56 KB

页数:29页

时间:2019-08-02

中英翻译Lecture2_第1页
中英翻译Lecture2_第2页
中英翻译Lecture2_第3页
中英翻译Lecture2_第4页
中英翻译Lecture2_第5页
资源描述:

《中英翻译Lecture2》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1英汉语言对比2主要问题英汉差异翻译对策3Difficultiesin English-Chinesetranslation英语理解不能根据上下文推断词的含义对英文句子结构不了解,引起误译找不到修饰语和中心词之间联系对英文句子中修辞手法的潜在含义掌握不好对短语、习语用法不了解,引起误译对英语思维方式、逻辑推理不了解汉语表达选词不准确,表达不地道结构不合理,句子不自然音节不匀称,句子较生硬4brokenThevaseisbroken.abrokenhomeabrokenlegabrokenmana

2、brokenheart不能根据上下文推断词的含义5Therewerereminiscences,asJerry’sfriendsreconvened.杰里朋友重聚时,谈起许多往事。ItwasallIcoulddonottolaugh.我差点笑出来。对英文句子结构不了解,引起误译6Newscamethroughonthewirelessofarichoilfieldnearthesea.无线电传来在海岸附近发现油田的消息。英文句子中有些修饰语和中心词被隔得很远7Theshipplowsthesea

3、.plows犁地,翻开(土地)乘风破浪前行。对英文句子中修辞手法的潜在含义掌握不好8Thegirlsoonlaidthetable.Thatwomanwalksthestreets.Thebossgaveherthesack.Thatgirlstudentisinthegreen.Theoldladyhasgonetoherrest.I‘mnotalittleafraidofsnakes.Ihaveseenhimthrough.WhereistheBook?Don’tcallhimnames!T

4、helittleboyisalovechild.对短语、习语用法不了解,引起误译9IfIhavenotrepeatedthemistake!我真不该犯同样的错误。Onlyifyouwerethere!你要是在那就好了。对英语思维方式、逻辑推理不了解10选词不准确,表达不地道AfterAuntLenahadheardaboutthefamilytrouble,sheagreedtolookforajob.丽娜姨听见了家庭的困难情况后,同意去找工作。丽娜姨闻知家里的困境之后,同意去找工作。Thete

5、enagersdon'tinvitehimtotheirpartiesbecauseheisawetblanket.青少年们不邀请他参加他们的聚会,因为他是个令人扫兴的人。那些年轻人不让他参加他们的聚会,因为他是个令人扫兴的家伙。Theseplaneswereheldbacktoprotecttheenemy'shomeislandsinsteadofbeingusedwheretheywerebadlyneeded.这些飞机被留在后方保卫敌人本岛,未用于其它急需的地方。敌人没有把这些飞机用到最

6、需要的地方去,而是把它们留下来,在岛上守卫他们的老巢。11结构不合理,句子不自然Therewillcomeadaywhenpeopletheworldoverwillliveahappylifeunderthesunofsocialism.全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天是会到来的。全世界将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。Thesun,whichhadhiddenallday,nowcameoutinallitssplendor.那个整天躲在云层里的太阳,现在又光

7、芒四射地露面了。太阳一整天都躲在云里,现在出来了,光芒四射。Ihadexperiencedoxygenand/orenginetrouble.我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或二者都出故障。不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或者它们都出故障,这些我都碰到过。12音节不匀称,句子较生硬Thisfailurewasthemakingofhim.这次不成功是他成功的基础。这次失败促使了他的成功。Inthenegative,rightandleft,andblackandwhitear

8、ereversed.照片底片上,左右黑白与正片恰好相反。底片上的左右黑白,与照片上的恰好相反。Theydroveinablacklimousine,passedgrovesofbirchtreesandendlessrowsofidenticalnewbuildings。他们乘坐一辆黑色轿车,经过一丛丛的白桦树和看不到尽头的一排排千篇一律的新住宅。他们乘坐一辆黑色轿车,经过一丛丛的白桦树和一排排的新楼房。这些楼房,一模一样,望不到头。13英语中词汇形态变换表示句子的语言关系和逻辑关系。英语中名词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。