2词语翻译——增词法,减词法

2词语翻译——增词法,减词法

ID:11262309

大小:278.50 KB

页数:35页

时间:2018-07-11

上传者:U-3183
2词语翻译——增词法,减词法_第1页
2词语翻译——增词法,减词法_第2页
2词语翻译——增词法,减词法_第3页
2词语翻译——增词法,减词法_第4页
2词语翻译——增词法,减词法_第5页
资源描述:

《2词语翻译——增词法,减词法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

商务英语中的词语翻译1 英汉词语在表达上的差异词汇涵义的范围不同—词义不完全对应英语:灵活,范围广,依赖上下文汉语:严谨,凝滞,范围窄e.g.well:涌出、喷出”(动词);“好、很好、好意地、恰当地……”(副词);“健康、很好、可取的……”(形容词);“井、泉、源泉、令人满意的事物……”(名词);“咳、嗯、好吧……”(语气词)2 英语一词多义Businesswasratherslowlastmonth.上个月生意不太景气Thebookisratherslow.这本书很乏味(不精彩)。You’dbettergoslowinreachingaconclusion.你最好不要急于下结论。Heisslowofunderstanding.他理解力较差。HeissoslowthatIhavetoexplaineverythingseveraltimes.他太迟钝,所有的事我都得解释好几遍。Beslowtopromisebutquicktopractice.不要轻易许诺,但一旦许诺要尽快实践。Heisslowatspeechwithwomenyet.跟女人说话,他还有点笨嘴拙舌。3 Developtrouble发生Developaforce产生Developingapracticalrod发明Developastatement得出Developatheory提出Developanewtypeofpotato培育Developatuberculosis换上Develophisownmannerofacting形成Developallthenaturalsubstances开发Developthedeposit开采Developadesign进行Developthescienceofagriculture从事Developakindofpaper研制Developphotos冲洗Developanextramaritalaffair搞Developnewmaterials开发利用Developchildren’sinterest培养Developthewesternregion开发发展4 翻译时注意:平时多积累Theirpeoplehavealwaysbeenavailabletoofferassistanceandanswertechnicalquestions.他们的工作人员随时为我们提供支持并解答技术上的问题。Youhaveacreativeedgeinbusiness.你获得创造性地商业优势。5 一、为了语法上的需要而增词时态要求补充原文因语法省略的词二、为了表达清晰和自然而增词增加动词形容词副词名词量词三、为了增加背景文化知识四、名词复数翻译的增词法语气词范畴词概括性的词承上启下的词增词法、减词法6 一、为了语法上的需要而增词时态要求汉语表示时态的词:着,了,过等TheEnglishlanguageisinverygoodshape.Itischanginginitsownundiscoverableway,butitisnotgoingrottenlikeaplumdroppingoffatree.英语目前的情况很好,它正按照它那不易为人发现的方式在起着变化,而不是像一只树上掉下来的李子那样在逐渐腐烂。7 补充原文因语法省略的词Betterbewisebythedefeatofothersthanbyyourown.从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好end8 二、为了表达清晰和自然而增词增加动词形容词副词名词量词语气词范畴词概括性的词承上启下的词9 增加动词IneveryChinesecity,wegotintothestreets,shops,parks,theatresandrestaurants.在中国,我们每到一个城市就遛大街、逛商店、游公园、看演出、吃名菜。()Intheevening,afterthebanquet,theconcertsandthetabletennisexhibitions,hewouldworkonthedraftingofthefinalcommuniqué.晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。汉语动词连用vs只有一个定式动词Iforgotmykey我忘了带钥匙二、为了表达清晰和自然而增词10 增加形容词Thewarmadeamanofhim.战争把他锻造成一个堂堂的男子汉。Deflationhasnowreachedunprecedentedlevel.通货紧缩已经发展到了空前严重的地步。11 增加副词Thecrowdsmeltedaway.人群渐渐散开了Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.他一坐下来就讲开了,滔滔不绝地讲的没完。12 增加名词不及物动词——宾语隐含在动词后面抽象名词后增加名词具体名词表示抽象概念时,名词后增加名词在形容词前加名词13 不及物动词——宾语隐含在动词后面Firstyouborrow,thenyoubeg.头一遭借钱,下一遭就讨饭Dayafterdayhecametohiswork—sweeping,scrubbing,cleaning.他每天来干活—扫地,擦地板,收拾房间。14 形容词Thistypewriterisindeedcheapandfine.这部打字机真是物美价廉。Heisacomplicatedman—moody,mercurial,withamelancholystreak.他是一个性格复杂的人—喜怒无常,反复多变,有些犹豫寡欢。15 TopersuadeToprepareBackwardTenseArrogantMadantagonistic说服准备落后紧张自满疯狂敌对PersuasionPreparationBackwardnessTensionArroganceMadnessantagonism说服工作准备工作落后状态紧张局势自满情绪疯狂行为敌对态度抽象名词后增加名词16 具体名词表示抽象概念时,名词后增加名词Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.他让法官的职责战胜父子的私情,而判决他儿子有罪。17 增加表示名词复数的词增加重迭词表示复数增加数词或其他词表示复数Flowersbloomallovertheyard朵朵鲜花开满了庭院Thelionisthekingofanimals.狮是百兽之王18 TheASIANcountrieshavedesignated1992as“AsianTourismYear”,andarecooperatinginadrivetoconvincetheworld’spleasure-and-culture-seekersoftheirattractions.亚洲几个国家将1992年指定为“亚洲旅游年”,携手合作发起一场宣传攻势,旨在让世界各地的那些猎奇探胜的游客确信,他们这些国家也有许多引人入胜的旅游景观。19 增加量词数词与可数名词直接连用有些动词或动作名词20 数词与可数名词直接连用AtractorAbikeAfullmoonAmouthAbaddreamAredsunroseslowlyfromthecalmsea一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。Astreamiswindingitswaythroughthevalleyintotheriver.一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。21 增加语气词——的、呢、吧、啊、呀等Don’ttakeitseriously.I’mjustmakingfunofyou.不要认真嘛!我只不过和你开个玩笑罢了。Asforme,Ididn’tagreefromtheverybeginning.我呢,从一开始就不赞成。end22 增加概括性的词Sino-Britishlinkshavemultiplied—political,commercial,educational,cultural,defense,scienceandtechnology.中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系进一步加强了。Thethesissummedupthenewachievementsmadeinelectroniccomputers,artificialsatellitesandrockets.论文总结了电子计算机,人造卫星,和火箭三方面的新成就。end23 增加承上启下的词Yes,IlikeChinesefood.Lotsofpeopledothesedays,sortoffashion.不错,我喜欢中国菜。现在很多人喜欢中国菜,这种情况算是有点赶时髦吧。24 三、为了增加背景文化知识揭示背景、介绍习俗及阐释典故Swansong辞世之作,归天之作WaterlooBMW滑铁卢德国宝马汽车公司25 四、名词复数翻译的增词法Cargoinsuranceistoprotectthetraderfromlossesthatmanydangersmaycause.货物保险会使贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失。26 Homework1Businessmenwentflyingofftothatcountryforfortune.2.Yourpackingisnotasgoodasyourcompetitor’s.3.WithwhatenthusiasmtheChinesepeoplearegoingoneconomicconstruction4.Draftandinvoicearedifferentinstruments.5.Ilikeyourpoliciesoffirstcome,firstserved.27 减词法宾语代词Anyexcusewillserveifonehasnotamindtodoit.如果不想干,总会找到借口。Weassureyouofourreciprocationyourcourtesyatanytime.贵行的好意我方保证随时回报。28 物主代词固定搭配Heshruggedhisshoulders,shookhishead,castuphiseyes,butsaidnothing.他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话不说。29 省略It非人称的it和强势句中的itItwasjustgrowingdark,assheshutthegardengate.她关上园门时,已是暮色苍茫了。Itwaswithsomedifficultythathefoundthewaytohisownhouse.他费了不少劲才找到了回家的路。30 省略连词Helookedgloomyandtroubled.他看上去有些忧愁不安。Becausedepartureisnoteasywemadeitbrief.告别这件事难得很,我们就做得简单一些。31 省略冠词Chinaischanging,andthechangesinChina,iftheycontinue,mayprofoundlychangetheworld.中国在发生变化,这种变化如果持续下去,就可能真正(彻底)(深刻)地改变全世界。32 前置词Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共场所不准吸烟。Onthe13thofMay,1956,Ibecameacivilianagain.1956年5月13号,我又是一个老百姓了。33 从修辞的角度英语重复出现的短语Universityapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.报考大学的人,有工作经验的优先录取。34 Homework1.Theretailersperformmanyfunctions.First,hemayprovideaconvenientlocation.Also,heoftenguaranteesandservicesthemerchandisehesells.Third,theretaileraidsinpromotingtheproduct,oftenthroughdisplaysandadvertising.Forth,theretailermayfinancethecustomerbyextendingcredit.2.Marketscanbegoodoneyear,badthenext.3.Weshallbethankfultoyouifyoucanofferusyourprimeinterestrate.4.Developcommercialbankingforsocialistconstruction.5.Raisefundsandearnforeignexchangeforthestate.35

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭