欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35164741
大小:5.02 MB
页数:63页
时间:2019-03-20
《罗稷南的翻译活动研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、 ̄学校代码10602I学号2012010583分类号H315.9密级公开心'>働吁篇摩GUANGXINORMALUNIVERSITY硕壬学佐冷文’AStudofLuoJinansTranslationActivitiesy罗稷南的翻译活动研究学院:外国语学院专业;英语语言文学研究方向:翻译理论与实践年级;2012级研究生:韦精华指导教师:袁斌业教授完成日期;2015年4月乂'S化dyofLuoJ
2、inansTranslationActivities罗稷南的翻译活动研巧专业名称:英语语言文学申请人:韦精华指导教师:袁斌业教授论文答辩委员会主席:_委员:違罗稷南的翻译活动研究研究生:韦精华年级:2012级学科专业:英语语言文学指导老师:袁斌业教授研究方向:翻译理论与实践摘要随着社会的发展,翻译家研究越来越成为整个翻译研究中的重要课题。罗稷商898-(11971)是我国著名的文学翻译家,精通英语、俄语,并于巧22年开始发表作品。
3、由于各种原因,他的翻译活动并没有受到太多的关注。因此,对罗稷南的翻译活动进行全面、系统和深入的研究非常重要。罗稷南的翻译实践促进了外国文学在中国的传播,帮助中国读者更好地了解世。。界他翻译了许多外国经典文学作品在特殊的社会文化背景下,罗稷南不仅拥有丰富的翻译实踩,而且在其实践的基础上形成了自己的翻译特色和具有时代性的翻译思想一,其翻译思想直指导其翻译实践。本文W著名文学翻译家罗稷南为研究对象。罗摄南是国内首位译介狄更斯的《双城记》的翻译家。通过分析其翻译的狄更斯的小说《双城
4、记》和高尔斯华缓的小说《有产者》,探讨社会文化等因素对罗稷南翻译实践的影响及主要翻译方法的使用,总结其翻译实践和翻译思想的特点和价值。此外,本文还对罗稷南的翻译实践和翻译思想进行评析,肯定罗稷南作为翻译家在中国翻译史上的地位,从而使这位翻译家为人们所熟知。最后,本文还指出了研究中存在的不足之处并对未来的研究提出了建议。罗稷南的翻译实践和翻译思想对丰富我国的文学系统,促进中西文化交流,W及对我国翻译理论的发展均做出了贡献。他的翻译思想是其留给我们后辈的宝贵财富。关键词
5、:罗稷南翻译实践译思想;:翻i,乂studofLuoJiiiansTranslation乂ctivitiesyPostgraduate:WeiJinghuaGrade:2012Supervisor:ProfessorYxianBinye*MaorFieldofStudy:EnlishLanguage狂LiteraturejgOrientation:TranslationStudies友PracticeAbstractWith
6、thedevelomentofthesocietytheresearchontranslatorshasbecomeanp,mn-increasinliortantsubecti化ewholestudoftranslation.LuoJinan8981971agypjy"),famousliterarytranslatorinChinawasoodatEnlishandRussian.Hestarted化^gg,pu
7、blishworksin1922.Due化variousreasonshistranslatio打activitiesdid打tcatchtoo,muchatention.Thereforeitisverimortant化haveacomrehensive,sstematicand,yppy,profoundstudyofLuoJinanstranslationactiv^^Luon,Jianstranslatio打racticehel
8、ped化romo化化esreadofforeinliteratureinpppgChinaandheledChineseeole化understand化eoutsideworldbeter.LuoJinanhadppptranslatedalotofforeignmasterpieces.Undertheparticularsocioculturalbackground,LuoJ
此文档下载收益归作者所有