《飞翔的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践报告——基于本人翻译实践与现有译本的比较

《飞翔的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践报告——基于本人翻译实践与现有译本的比较

ID:34987667

大小:9.97 MB

页数:131页

时间:2019-03-15

《飞翔的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践报告——基于本人翻译实践与现有译本的比较_第1页
《飞翔的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践报告——基于本人翻译实践与现有译本的比较_第2页
《飞翔的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践报告——基于本人翻译实践与现有译本的比较_第3页
《飞翔的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践报告——基于本人翻译实践与现有译本的比较_第4页
《飞翔的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践报告——基于本人翻译实践与现有译本的比较_第5页
资源描述:

《《飞翔的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践报告——基于本人翻译实践与现有译本的比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、‘'-'‘^’-'-节,.—A<占雖;、、:.一?.户.‘?.*轉,.’之;4*...,...杏方.、、-W",?..■心-*.-'?--■,--;-'.一'-,乂一-,iI■>-:单位巧码;10749分类号:册15.9密级13130306:公开学号;120■.宁夏大學专业学位论文《飞觀的埃斯佩兰萨》(节选)翻译实践猜吿一基于本人翻译实践与现有译本的比较.AReport

2、ontheTranslationciEspernnzaRising(Excerpt)",of、ACompara村veS化df:heAu化orsTranslatedVersionandyt,"the么ouJiaro打sg、-一丫;'.?学位申请人:宰黯茸-指导教师;宰少华教授心心…;;\申请学位类别;专业学位心.y_,"^??专业领域名称*V:翻译硕±(MTI);t.()研究力向:英语

3、笠库MT-VV..;所在学U:外国语学院>论文完成日期:2015年5月、."-?U-气':.AReortontheTranslationofpTheEsperanzaRising(Excerpt)AThesisSubmittedtoTheSchoolofForeinLanuaes&CulturesgggNinxiaUniversitgyInPartialFulfillmentoftheReu

4、irementsfortheDereeofqgTheMasterofTranslationandInterpretingByLiXinUndertheSupervisionofProfessorLiShaohuaMa2015y独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加W标法和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得宁夏大学或其它教育机构的学

5、位或证书而使用过的材料一。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:时间;於f年/月日/)方念.尸关于论文使用授权的说明本人完全了解宁夏大学有关保留、使用学位论文的规定,目P:学校有权保留送交、论文的复印件和磁盘,可W采用影印,允许论文被查阅和借阅缩印或扫描等复制手段保存、、汇编学位论文。同意宁夏大学可W用不同方式在不同媒体上发表传播学位''论文的全部或部分内容。(保密的学位论文在解密后应遵守此协议)研究生签名:

6、时间:心"年r月^日导师签名:少时间:年知曰^可摘要一本文是篇翻译实践报皆,所选文本《飞翔的埃斯佩兰萨》化加各)是美国作家??一帕姆瑞安赖安(PamMunozRyan)众多作品中获得许多好评和大奖的部儿童励志小说,在美国销量突破两百万册,。,受到国内外众多读者的喜爱和推荐同时也受到媒体和出版社的大力推荐笔者从中选取了第五至八章进行翻译实践。在翻译的过程中笔者在目的论的指导下,W儿童为目的,灵活运用不同的翻译策略和翻译方法,突出儿童文学在语言等方面的特点。同时,笔者在本

7、文中将自己的翻译实践与现有唯一的没语译本从翻译策略、翻译方法和语言表达几个方面进行了比较分析,从而总结儿童文学翻译中值得探讨和注意的问题。一本篇翻译实践报告共分为五个部分:第部分是引言,第二部分是任务介绍,包括项目背景知识介绍,作者及其作品的介绍;第H部分是任务过程,包括译前分析、捆译过程和译后校对。一第四部分是本篇翻译实践报告的核也部分,即案例分析部分,。在这部分笔者将自己的翻译实践与现有译本进行比较分析,主要从翻译策略、翻译方法、语言表达几个方面进巧了比较。第五部分为结论部分

8、。笔者通过比较分析得出W下结论;在儿童文学觀译的过程中译者必须W儿童读者为捆译目的,,W满足儿童读者群体的需求为目标、W儿童文学特点为宗旨进行翻译在翻译策略和翻译技巧上需要灵活选择,同时从语言方面也W儿童读者为中也,选用孩子喜欢的表达方式,多用叠词、四字格等的表达方式,同时句式上多采用排比句和口语化语言的表达,使得译文语言简单易懂,充满童趣,从而让小读者能更好地理解作品,感受作品的精髓,达到与源语文本读者同

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。