欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:18175866
大小:746.02 KB
页数:68页
时间:2018-09-15
《《幸福的秘密》翻译实践报告(节选)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号______________________________密级______________________________UDC______________________________编号______________________________全日制专业学位硕士论文《幸福的秘密》翻译实践报告(节选)AReportOntheTranslationofTheSecretofHappiness(Excerpt)学位申请人:孙如轶学科领域:英语笔译校内导师:孟冬梅副教授校外导师:胡颖峰答辩日期:2018年5月27日AReport
2、ontheTranslationofTheSecretofHappiness(Excerpt)SunRuyiSupervisedbyAssociateProfessorMengDongmeiSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingEastChinaJiaotongUniversityMay2018独创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我
3、所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表和撰写的研究成果,也不包含为获得华东交通大学或其他教育机构的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。本人签名_______________日期____________关于论文使用授权的说明本人完全了解华东交通大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅。学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此规定,本论
4、文无保密内容。学生本人签名日期校内导师签名日期校外导师签名日期ABSTRACTABSTRACTThisreportisbasedonthetranslationofthenovelTheSecretofHappiness(excerpt)whichisoneofbestsellerswrittenbythewell-knownBritishwriterLucyDiamond.Thenovel,TheSecretofHappiness,isabouttheseparateandintertwinedlivesoftwostepsister
5、s,RachelandBecca,whoexperienceddramaticchangesafterasuddenaccident.TheenchantingplotandtheexquisitewritingstylemakethisnovelworthtranslatingandsharingwithmassiveChinesereaders.GuidedbyNida’stheoryofDynamicEquivalence,thistranslationprojectexplorestheapplicationofDynamicE
6、quivalenceatdifferentlevelstotheliterarytranslation.Thisprojectincludesthreestages:pre-translationpreparation,sourcetexttranslationandpost-translationproofreading.Atthesametime,theauthorpointsoutthedifficultiesencounteredinthetranslationprocessandputsforwardcorresponding
7、solutions.IntheprocessoftranslatingTheSecretofHappiness,theauthorfindsthatthewholestyleofthenovelisdelicateandtactful.Therearenotonlyvividdescriptionsofsceneandpsychologybutalsoalotoflongsentences.ByusingthetheoreticalframeofDynamicEquivalence,thetranslatortriestoachieve
8、theequivalenceofemotionalresonance,interculturalcommunicationandtextstyleintranslation,andovercomethedi
此文档下载收益归作者所有