以“诚”为本“存异”伦理-翻译伦理视角下鲁迅和林语堂翻译思想对比的研究

以“诚”为本“存异”伦理-翻译伦理视角下鲁迅和林语堂翻译思想对比的研究

ID:32325442

大小:2.27 MB

页数:45页

时间:2019-02-03

以“诚”为本“存异”伦理-翻译伦理视角下鲁迅和林语堂翻译思想对比的研究_第1页
以“诚”为本“存异”伦理-翻译伦理视角下鲁迅和林语堂翻译思想对比的研究_第2页
以“诚”为本“存异”伦理-翻译伦理视角下鲁迅和林语堂翻译思想对比的研究_第3页
以“诚”为本“存异”伦理-翻译伦理视角下鲁迅和林语堂翻译思想对比的研究_第4页
以“诚”为本“存异”伦理-翻译伦理视角下鲁迅和林语堂翻译思想对比的研究_第5页
资源描述:

《以“诚”为本“存异”伦理-翻译伦理视角下鲁迅和林语堂翻译思想对比的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AimingatReserving“Differences"Orientedby‘‘Sincerity’Ethics:AComparativeStudyofLuXun’SandLinYutang’STranslationThoughtsfromthePerspectiveofTranslationEthics摘要伦理学与经济、社会、医学等各个学科都有着紧密的联系,它的应/tJ仃/J地健进了这些学科的持续发展。由于翻译所具有的复杂性质和翻译学所具有的跨学科综f}忡}3:矾,伦理也已被证明可以对翻译学研究提供指导=目前,伦理学已成为翻译研究领城III的‘人热门议题,许多学者在这·新视

2、角的启示一F,更加关注译学史上的丰富资源,以期巫5【J:地把握翻译的本质,为翻译学研究提供更加坚实可靠的理论基础。资深翻译家鲁迅和林语堂出版了大量成功译作,并发表了许多具有真知灼见fl'.jif沦,他们的翻译思想在我国翻译翻译史上占据着重要位置。本文在现有翻译伦砰陵J.℃的J.期l;l:,援引《周易》中“修辞立诚”的原则,尝苌着提出“诚”的翻译伦理,作为小研7锄,J耶沦框架。接着从“诚”的翻译伦理出发,探讨了鲁迅和林语堂翻译思想的异同,挖掘壬-llJ_l纳了他们翻译思想中相似和相异的翻译伦理关怀。研究发现,鲁迅和林语堂的翻译思想都闪现着伦理的光芒。虽然他们在翻洋动机、翻译策略等办

3、mj迎异,但他们的翻译思想中都蕴含着“诚”的伦理价值和I“仔异”的l仑jt琶价值,冈此他们共同的翻译伦理可简要地概括为“以‘诚’为本的‘存异”’伦理,je中,“诚”的伦理念度足一切翻译活动得以进行的态度预设,也是保证翻⋯’-.-⋯‘S,’。j利完成n,JJ。蛳I:。此外,他们的翻译思想中还分别体现了“立人立国”和“会通中西文化,构建多元文化”的伦理思想。关键词:鲁迅;林语堂;伦理;翻译伦理;翻译思想;诚;存异II硕.I:学位论文AbstractEthicshasestablishedlinkswithsuchdisciplinesaseconomics,sociologyandm

4、edicine,anditsapplicationinthesefieldsiscontributivetothesustaineddevelopmentofsuchdisciplines.Ethicshasalsobeenprovedapplicableintranslatologyduetothecomplexnatureoftranslationandthecomprehensivetransdisciplinarynatureoftranslatologywhichinvolvesagreatnumberoffactors.Sothrethicshasbecomeahot

5、topicintranslatology.Inthelightofthisnewperspective,scholarsha、·elaidmuchattentiontotherichsourcesintranslationhistorywiththeexpectationofgettingabetterunderstandingofthenatureoftranslationandprovidingamoresoundtheoreticalbasisforTranslatology.LuXunandkinYutangaseminenttranslatorshavepublishe

6、dagreatmanytranslatedworksacclaimedbyreadersandtheoreticalworksontranslationwithpenetratinginsightsandtheirtranslationthoughtsoccupyanimportantpositioninthehistoryoftheChinesetranslation.Onthebasisoftheexistingmodelsoftranslationethics,thisthesistriesproposinganewmodeloftranslationethics.that

7、is.ethicsof‘‘sincerity'’,aSthetheoreticalframeworkforthisresearchenlightenedbytheprincipleof“rhetoricoutofsincerity'’inZhouyi(TheBookofChange).Then,theauthor,usingethicsof‘‘sincerity'’asareference,exploresthesimilaritiesanddifferencesbetweenL

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。