Analysis of Common Errors in Translation 英语毕业论文

Analysis of Common Errors in Translation 英语毕业论文

ID:231429

大小:64.00 KB

页数:10页

时间:2017-07-11

Analysis of Common Errors in Translation  英语毕业论文_第1页
Analysis of Common Errors in Translation  英语毕业论文_第2页
Analysis of Common Errors in Translation  英语毕业论文_第3页
Analysis of Common Errors in Translation  英语毕业论文_第4页
Analysis of Common Errors in Translation  英语毕业论文_第5页
资源描述:

《Analysis of Common Errors in Translation 英语毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AnalysisofCommonErrorsinTranslation1.IntroductionPublicsignsarethosewordsandgraphicimagesabouttheirlife,preduction,livesandecologyfacethepublicopenly,suchasnotices,instructions,tips,indications,warmingsandspeciments.[1]Asanimportantelementofurbanhumanenvir

2、onment,toacertainextent,itreflectsthelocallevelsofinternationalliteracyandculturalliteracy.Chinese-Englishtranslationofpublicsignsisakindofopeningandfacingthepublicinordertoachieveacommunicativepurposeofaspecialstyle.Therangeofapplicationsinvolvingalmostev

3、eryaspectofourlives,suchas,roadsigns,billboards,shopsigns,promotionallanguageinpublicplaces,tourismprofileandsoon.Onthestyle,publicsignshavesomefeatures:First,terse.Suchas,“市区公共汽车专用”(CityBusesOnly);second,codeofrules,namelyaccordingwiththecharacteristicsof

4、BritishandAmericanpeople’slanguagehabits.Forexample,“办理入住/离店手续”(Checkout/Checkin);third,intertext,as“油漆未干”(Wetpaint!).[2]Aboutthewordingmeaning,publicsignsarethecombinationofperlocutionaryactandillocutionaryact.However,inourdailylife,translatingthepublicsi

5、gnsalwaysignorethesefeatures,whichleadstothemeaningcouldn’tbetransmittedandacceptedsmoothly.NextwewillmakeasimpleanalysisabouttheChinese-Englishmistranslationsofpublicsigns.2.WordinganalysisofpublicsignstranslationSwedishscholar,J.Allwoodhassaid“Thecentero

6、pinionofpragmatics,Ithinkitisregardedexchangeoflanguageinformationasabehaviorandinteractionbetweenthesenderandtherecipient.Thesendersendsallkindsofinformationact,someisspeechact,andsomeisnon-verbalbehavior.Therecipientwillhavesomereaction:understandornot,h

7、ewilltakedifferentkindofpositionandformvariousattitude,atthesametimedosomereaction.”[3]Publicsign,asakindofpracticallanguagethatwidelyusedinpublicplaces,althoughitisdiversityonthesubstance,inessence,it’sincidentofcommunication.So,theChinese-Englishtranslat

8、ionof10publicsignsmustbesatisfiedwithtworequirements:perlocutionaryactandillocutionaryact.However,themistranslationofpublicsignscanbefoundeverywhereinourdailylife.Itsrootisnoneotherthanthetargetlanguagediscou

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。