中英思维方式差异对翻译的影响

中英思维方式差异对翻译的影响

ID:9435416

大小:75.50 KB

页数:6页

时间:2018-04-30

中英思维方式差异对翻译的影响_第1页
中英思维方式差异对翻译的影响_第2页
中英思维方式差异对翻译的影响_第3页
中英思维方式差异对翻译的影响_第4页
中英思维方式差异对翻译的影响_第5页
资源描述:

《中英思维方式差异对翻译的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中英思维方式差异对翻译的影响霍丽蓉太原理工大学由于中英两国历史文化以及长期以来形成的哲学体系的差异,中英思维方式也大有不同:中式思维注重整体与辩证,英式思维注重个性与形式逻辑。中式思维注重综合,具有曲线性、具象性、本体性的特点。英式思维注重分析,具有直线性、抽象性、客体性的特点。这些区别体现在语言表达上,就有了选词造句、语序、衔接与句子结构等方面的不同。中西方思维方式的差异的存在,要求译者在翻译过程中转化思维模式,根据源语言与目标语的不同情形,采用差异化的手段与策略,生产出符合目标语表达习惯的译文。关键词:中英;思维方

2、式;差异;翻译;人类在实践的过程中,不断认识并理解自然世界中的客观事物,并在头脑中形成观念,以对客观事物进行比较、判断与推理。这便是人类思维模式的形成过程。思维是人脑对客观事物的概括性认识,思维的过程主要是从具体到抽象再到具体,对事物和信息进行加工的过程,包含一系列思维操作方法,例如分析、综合、比较、分类、抽象、具象、归纳、演绎等。m不同民族不同国家的人拥有不同的思维模式,也括思维方式、程序与习惯等。2中英思维方式差异2.1综合性思维与分析性思维中国哲学强调“天人合一”的思想,注重万物与人自身的统一、和谐,而人对事物的

3、认知就蕴含在这种与事物的统一性当中,即“悟”的思想。因此,中国的思维方式不强调分析,而注重对个人领悟、心领神会以及心理空间与时间顺序。然而,丙方思维将人与事物相互分开,强调形式一致与逻辑演绎,这也是丙方哲学的特点。中英思维方式冇着根本的不同,中式思维注重综合、总结、暗示、冇所保留,而英式思维注重分析、追求对事物细致全面的描述。屮英思维方式的差异有其深刻的哲学渊源,哲学基础不同,思维方式难免不同,甚至产生碰撩。换言之,中式思维注重整体与辩证,英式思维注重个性与形式逻辑,此外,两者在认识世界的视角方面也有差异。m2.2曲线

4、思维与直线思维西方哲学认为,如果两个事物互不相同,那么就是互不相同,两者处于相互对立的状态中。四方哲学在观察事物不同点时,往往是忽略其共同点或相似之处的。所以,也不难理解为什么真伪命题判断与演绎的模式会应用在西方哲学中,因为丙方思维总体上是直线形的。而中国哲学有着追寻统一与和谐的传统,认为世上没有任何绝对不同、绝对对立的事物,因此不太注重区分,从而不太会一笔画清事物的不同,将具有不同点的两个事物置于对立的状态屮。因此,从这一点上来说,中式思维是曲线形的。例如,在写作中,当英国人需要表达某个观点吋,往往会直接将用一句话将

5、该观点罝于文章或段落的开头。而中国人则更倾向于从外到内、由表及里地阐述一些实例,来支持自己的观点,或经一步一步地论证,到文章或段落结尾处方才点名自己的观点。在谈话中,英国人往往上来就亮明观点,然后层层论证;而屮国人往往迂回周折,由此及彼,到最后才说明自己的观点。[3]中国文化对图像给予较大分量,中式思维也注重图像。图像被广泛用来表达抽象的概念,以使抽象概念更加生动地展示、更易于为人所理解。然而,西方文化奋着重视和尊崇思维力量的传统,人们更加注重抽象思维方式,从而更倾向于使用抽象的概念来表现具体的事物,以获得对事物内在规

6、律的认识。Ill以英语为母语的人往往擅长以抽象的方式来描述事物,更倾向于运用抽象思维能力;而中国人尊崇天地的和谐统一,往往将抽象事物置于具体的基础之上。因此,中国人冇着通过具体图像来表现抽象事物的传统。这种区别合理解释了这样一种语言现象,即英国人习惯于使用抽象名词来表达复杂的推理或心理概念,而中国人习惯于使用具体、生动的名词来表达。事实上,语言本身便是思维方式差异的佐证之一。汉语是一种形象化的语言,汉字木身是对自然现象、客观事物的描孽。汉语注重形意结合,意蕴于形中,在形象与语言之间更注重前者。汉语的这一特点可见于诗歌,

7、诗歌是被称为“以字句作画”的艺术,其形式上的要求颇多,对意境的追求也甚远。而英语恰恰与汉语相反,英语是一种字母语言,字母是人为的用来标记发音、组成字词的固定的符号,而不是描摹客观世界的语言,或不以描摹客观世界为主。这些符号本身以理性为基础,在形式与意义之间建立象征关系,以声音的组合来决定字词的意义。字母符号是依赖人主观分析能力建立起来的、具有总结性质的系统,英语是一种符号化的、带有逻辑性质的语言系统,从一定程度上讲,也更适合于抽象思维。2.4本体思维方式与客体思维方式屮国人把人作为观察、分析、推断和研宄客观对象的屮心,

8、形成本体论思维方式。讲英语的人以客观世界为中心。两种不同思维方式体,现在语言中的一面就是句子主语的选择。中国人喜欢用生命体作为句子的主语,但讲英语的人更喜欢用无生命的东丙作为主语。所以,汉语不会用明确的顺序表达事物,句子总是充满了暗示。但在英语中,非人称名词更倾向于充当句子的主语,而主动语态与被动语态在表达效果上也完全不同。例如,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。