欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9314950
大小:45.50 KB
页数:25页
时间:2018-04-27
《《红楼梦》中概念隐喻的翻译策略_英语论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------《红楼梦》中概念隐喻的翻译策略_英语论文摘要概念隐喻根植于人类的认知和思维中,在语言上具体表现为隐喻表达式,语言层面的隐喻表达之所以清晰就是由于人类思维的隐喻性。曹雪芹作品《红楼梦》中蕴含了丰富的隐喻表达。这部作品经由多位译者翻译成不同的版本在世界广为流传
2、,其中又以杨宪益及霍克斯(David25/25---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------Hawkes)两译本最经久不衰,面世以来受到广大读者的喜爱,对它们的品评文字源源不断。另外,自从翻译研究的文化转向以来,西方对译者主体性的研究取得了长足的进展,中国对译者主体性的研究也方兴未艾。本文尝试从译者主
3、体性的角度,分析译《红楼梦》两英译本中的概念隐喻翻译策略,本文通过分析两个翻译版本对同一个隐喻表达的多样翻译方法得出杨译多采用异化的翻译策略,偏向字面翻译,而霍译则多采用归化的翻译策略,偏向改变和省略词语的自由翻译。由于不同偏好的影响,杨译本保留了尽可能多的文化信息,而霍译本则选择舍弃一部分文化信息以使目标读者更好的理解小说内容。本文认为,由于翻译行为的跨文化性,译者主体性必然表现为译者的文化定位、文化能力和文化态度,翻译过程中译者的主体性是译品成败的重要因素。本文希望对《红楼梦》隐喻翻译策略的比
4、较分析也能有助于英语学习者对词汇表达多样性的学习及有助于人们更好地欣赏这部小说。8229关键词《红楼梦》译者主体性概念隐喻翻译策略外文摘要TitleAStudyonTranslationStrategiesofConceptualMetaphorsinADreamofRedMansionsFromthePerspectiveofTranslator’sSubjectivityAbstractConceptualmetaphorsaredeeplyrootedin25/25-------
5、--------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------humancognitionandmind,whoseverbalmanifestationisthemetaphoricalexpression.Thevividnessofmetaphoricalexpressionsinthelinguisticlevelisdu
6、etothemetaphoriccharacteristicofhumanthoughts.ADreamofRedMansions,writtenbyCaoXueqin,containsabundantmetaphoricalexpressions.Theworkhasbeentranslatedintoseveralversionsbydifferenttranslatorsandwidelyspreadaroundtheworld.Themosttypicalandenduringversio
7、nsamongthemareYangXianyi’sandHawkes’translatedworks.Inaddition,sincetheculturalturnintranslationstudiesappeared,thestudyontranslator'ssubjectivityintheWesthasmademuchprogress.InChina,thestudyisintheascendant.Tableof25/25---------------
8、------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------Contents1Introduction11.1ResearchBackground11.1.1LackofConceptualMetaphorStudiesinADreamofRedMansions11.1.2StudiesonTranslator’sS
此文档下载收益归作者所有