优先概念化与隐喻的翻译研究_红楼梦_上_下_空间隐喻的.pdf

优先概念化与隐喻的翻译研究_红楼梦_上_下_空间隐喻的.pdf

ID:57736493

大小:327.58 KB

页数:5页

时间:2020-03-26

优先概念化与隐喻的翻译研究_红楼梦_上_下_空间隐喻的.pdf_第1页
优先概念化与隐喻的翻译研究_红楼梦_上_下_空间隐喻的.pdf_第2页
优先概念化与隐喻的翻译研究_红楼梦_上_下_空间隐喻的.pdf_第3页
优先概念化与隐喻的翻译研究_红楼梦_上_下_空间隐喻的.pdf_第4页
优先概念化与隐喻的翻译研究_红楼梦_上_下_空间隐喻的.pdf_第5页
资源描述:

《优先概念化与隐喻的翻译研究_红楼梦_上_下_空间隐喻的.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2008年7月July,2008第24卷第4期JournalofSichuanInternationalStudiesUniversityVol.24No.4优先概念化与隐喻的翻译研究———《红楼梦》“上—下”空间隐喻的英译策略及差额翻译肖家燕(襄樊学院外语系,湖北襄樊441052;浙江大学语言与认知研究中心,浙江杭州310028)提要:“上—下”空间隐喻系统与UP2DOWN空间隐喻系统在很大程度上形成对应,于是前者与后者对等切换似乎是理所当然的,然而对《红楼梦》中“上—下”隐喻英译的定性与定量分析显示:少部分“上—

2、下”是地位隐喻可以迻译,其他都是通过意译实现转换。这些事实表明:隐喻概念系统的对应仅为隐喻迻译提供一定的基础,能否迻译最终还取决于民族文化模式中的优先概念化,它是“上—下”空间隐喻翻译策略的取舍依据,并造成差额翻译。关键词:优先概念化;“上—下”空间隐喻;差额翻译;迻译中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1003-3831(2008)04-0105-05PreferentialConceptualizationandtheTranslationStrategyofMetaphorXIAOJia2yanAbst

3、ract:Toagreatextent,SHANG2XIAspatialmetaphorinChineseiscorrespondentsystemicallytoUP2DOWNmeta2phorinEnglish.Itisthusgenerallytakenforgrantedthatthetransplantingbetweenthemisavailable.ButthequalitativeandquantitativeanalysisofthecasesinTheStoryoftheStonebyHawkes

4、revealed:exceptsomeofSHANG2XIAISSO2CIALHIERARCHYmetaphorsweretransplanted,alltheothersweretransferredbythesense,whichsuggested:thecorre2spondenceintermsofmetaphoricalconceptualsystemcannotguaranteethetransplantingofSHANG2XIAmetaphortoUP2DOWNmetaphor,infactthePr

5、eferentialConceptualizationembodiedintheculturalmodeshasobviouslyinterferedwiththetransplanting,hencethechoiceofstrategyandundertranslationconsequently.Keywords:PreferentialConceptualization;SHANG2XIAspatialmetaphor;undertranslation;transplanting什么因素影响了“上—下”隐喻的

6、英译策略取舍及1.引言差额翻译结果呢?翻译不是操控派所谓的操控或改写,更不是女KÊzescse在文化模式中研究概念隐喻,通过比权主义者所谓的劫持或施暴,而是遵守关联原则与较不同文化模式,他发现不同民族概念隐喻的形成趋同原则的系统的语码转换行为(赵彦春,2005:存在“优先概念化”(ZoltánKÊzescse,2005:5-82)97)。而认知语言学的研究解释了概念的形成规现象,这为我们解答上述问题带来一定的启示。律,使我们在翻译问题上认识到逼近理据层面对等2.概念隐喻系统的对应与优先概念化的可能性。比如,“上—下”

7、空间隐喻系统与UP2DOWN空间隐喻系统很大程度上可以形成对应或2.1“上—下”与UP2DOWN空间隐喻的对应对等。当然,这不是机械的硬性要求,而是两种符状况号系统之间的制衡与补偿。而“优先概念化”的选汉语的“上—下”与英语的UP2DOWN之间,从用则是通过形式上的趋异而达至趋同的手段。始源域到目标域的投射在很大程度上可以形成对汉语的“上—下”空间概念可以投射到地位、数应。汉语的“上—下”隐喻拓展意义表现为:(1)数量、范围、时间等概念域,形成“上—下”空间隐喻,量大者是“上”;数量少者是“下”;(2)地位重要者和英

8、语的UP2DOWN空间隐喻高度对应,应该说可是“上”;地位次要者是“下”;(3)时间较早者是以在源语与译语之间实施对等的语码切换,然而在“上”;时间较晚者是“下”;(4)状态即将形成者是《红楼梦》“上—下”空间隐喻的英译中,只有部分“上”;状态即将完成或结束者是“下”。构成了“上—下”是地位隐喻可以迻译,其他如“上—下”是“上—下”是数量、时间

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。