新闻英语的隐喻与翻译研究

新闻英语的隐喻与翻译研究

ID:21492656

大小:52.00 KB

页数:4页

时间:2018-10-22

新闻英语的隐喻与翻译研究_第1页
新闻英语的隐喻与翻译研究_第2页
新闻英语的隐喻与翻译研究_第3页
新闻英语的隐喻与翻译研究_第4页
资源描述:

《新闻英语的隐喻与翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、新闻英语的隐喻与翻译研究新闻英语(journalisticEnglish)具有其特殊的性质,经常运用到一些修辞方法,其中应用率最高的要属隐喻。本研究结合新闻英语的特点,主要对新闻英语中隐喻的运用、表现形式进行了分析,总结了隐喻翻译方法在新闻英语中的运用,以期熟练的掌握和运用翻译策略,为相关研究提供参考意见。当英语应用到多种面向广大民众的媒体平台,例如:广播、电视或报纸刊物等,即可称之为新闻英语,该文体在英语中有着普遍的应用。不同英文报刊在板面上存在很大的差异,从整体上看,英文报刊可以划分为小报、大报两种,其中前者典型例子就是英美国家的TheSun、Nees和TheNees

2、等。本研究针对大报中的新闻英语,对报道中使用的隐喻及其翻译策略开展分析和探究,分析新闻英语的隐喻与翻译特点。1新闻英语中的隐喻新闻英语中的隐/暗喻叫做Metaphor,主要指的是一种潜在的相似性,在使用过程中通常将一种物体直接表达为另一种物体,是“is”,并没有应用“like”这一词语,这种暗喻的运用一般都具有语气相对肯定的特点,更便于别人理解、认同[1]。尤其在新闻英语中,使用的隐喻方式可以表示成明喻的进一步提炼,即apressedorcondensedsimile。运用隐喻后的新闻英语报道更加生动形象,增强了报道的感染性,从而让读者更加深刻地了解新闻英语报道的具体内涵

3、,而非新闻报道的纸面内容2新闻英语中的隐喻的表现形式隐喻在新闻英语中可能以单词、词组及句子等多种形式存在,这主要是由隐喻组成词的量来决定,具体可以分为三种形式,下面就对不同的隐喻形式进行分析:2.1单个单词构成的隐喻例句1:Indiastatesiningoperationssuchasbauxite,ironoreandcoalmines,makecentralandnortheast“mineralbelt”producegreatresistanceforce.翻译:印度国家大肆占用和破坏土地,进行大规模的铝土矿、铁矿及煤矿等开采作业,使得东北部、中部“矿带”产生极

4、大的抗拒力量[3]。其中“mineralbelt”就引用了隐喻,该单词指的是矿带。2.2词组构成的的隐喻例句2:entoftheInter,itgrooremature,manypounicationsandInterpaniesaretryingtocutitsumbilicalcord.翻译:在互联X快速发展的过程中,其经历了“幼儿期”,开始走向成熟,很多实力较强的电信和因特X公司都在想法切除其“脐带”。2.3句子构成的隐喻例句3:ThefirsttransplantisAdamgaveEvearib,thatletpeopleknoicandfunctionaleq

5、uivalence,指的是实现动态及功能的对等。虽然人们生活的文化环境有所差异,然而处在世界整体文化环境中,彼此间也存在一些相似点,这就对英语语言文学翻译意境的构建提供保障[3]。所以不同国家对统一新闻报道的感想也基本相似,针对这些新闻英语报道中的隐喻就可以进行直接翻译。然而需要强调的是,隐喻的翻译必须要使原作品塑造的形象作为中介,采用隐喻辞格,实现熟知物体、抽象物体的转换,使得蕴含的道理更容易被接受。这也是最简单、最直白的翻译方法,为新闻英语的理解简单化提供了重要方式,有利于新闻英语的新闻推广性需要。3.2意译法该翻译方法主要应用于因为文化、语言不同所导致的理解问题,通

6、过译文要传达原作品的内涵,但可以做出改变和调整。例句4:“theakingitafarmoredemocraticexperience,”,CallCentreNationaldartetdeCultureGeorgesPompidou“themostimportantembodimentofthehigh-techmovement”,thesymbolconceptofPompidouCenterworthyofpraise.翻译:“转变艺术高高在上的形象,通过一种平民化的方式体现出来”,将劳埃德大厦叫做“高科技含量运动的直观呈现和展示”这一乔治·蓬皮杜国家艺术文化中心

7、所象征的理念值得夸赞[4]。其中使用的习语—knockartoffitspedestal,将新闻英语大众化,隐喻翻译非常流畅和自然,比直译法更加直观。3.3增译法消除文化冲突是使用增译法的根本目的,新闻英语在增译法下使读者透过翻译字面、深层以为等方式理解原来的意思,翻译后的句子更加形象化,传承了其本来的风格特色,增加了新闻英语新闻背后的文化性,提升了文化内涵,让读者更深层次的理解了新闻英语的处处,以及其文化背景。4结束语趣味性、内容真实性、信息是否有价值是新闻英语需要关注的三大要点,在秉承这些原则的基础上报道的新闻才会使英语语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。