物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对策

物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对策

ID:9153969

大小:79.50 KB

页数:6页

时间:2018-04-19

物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对策_第1页
物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对策_第2页
物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对策_第3页
物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对策_第4页
物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对策_第5页
资源描述:

《物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、物流英语翻译中词汇空缺现象的翻译对朿吴妮郭洁洁安徽审计职业学院摘要:信息技术和集装箱技术的发展使物流专业英语翻译在全球经济一体化的世界交流中的地位显得日益突出。作为一门新兴学科,物流专业英语有着专业语言特点。基于思维方式,为人处事方法,世界观,人际关系这些方面的不同,中西方在文化上出现多样化的差异,中丙方文化差异所带来的词汇空缺问题给物流专业英语的翻译带来-些不利的影响。因此,我们在物流专业英语翻译过程中必须重视文化因素,采取有效的翻译方法,准确传达源语屮的文化信息,实现屮西方文化信息的等值体现。关键词:物流英语;词汇空缺;翻译;作者简介:吴妮(1982—

2、),女,安徽省六安人,硕士,副教授,研究方向:英语教育,物流英语。作者简介:郭洁洁(1984一),女,安徽古六安人,硕士,讲师,研宄方向:英语教学与研究。收稿日期:2017-10-22基金:2015年安徽省高等学校质量工程项S“物流英语教学团队”(编号:2015jxtdl06)OntheTranslationStrategiesoftheLexicalVacancyinLogisticsEnglishTranslationWuNiGuoJiejieAnhuiAuditCollege;Abstract:Thedevelopmentofinformationt

3、echnologyandcontainertechnologymakesthelogisticsEnglishprofessionaltranslationbecomingincreasinglyprominentintheintegrationofglobaleconomy.Asanewthrivingdiscipline,logisticsEnglishhasspeciallanguagefeatures.ThereisadiversitybetweenChineseandWesternculturesbasedonthedifferencesinth

4、ewayofthinking,behaviour,theworldoutlookandtheinterpersonalrelationship,andthelexicalvacancyproblemsthatbroughtaboutbythisdiversitycausesomedisadvantagestothetranslationoflogisticsEnglish.Therefore,wemustpayattentiontotheculturalfactorsintheprocessoflogisticsEnglishtranslation,and

5、takeeffectivetranslationmethodstoaccuratelyconveytheculturalinformationinthesourcelanguage,andtrytorealizetheequivalenceofChineseandwesternculturalinformation.Keyword:logisticsEnglish;lexicalvacancy;translation;Received:2017-10-22一、词汇空缺空缺现象在20世纪50年代首先由美国语言学家hocket(1954)发现的,他在对比两种语

6、言的语法模式中提出了“偶然的缺口”(randomholesinpatterns)UL各民族在地理位置、历史背景、社会习俗、宗教信仰、意识形态等方面的差异,在一种语言屮具有的概念、事物或现象在另一种语言屮找不到对应或相近的表达方式,就形成了语言空缺与文化空缺。语言空缺包括语言的(词汇的、语法的、修辞的)空缺和言语的(完全空缺、部分空缺、补偿性空缺)空缺两大部分。木文的讨论仅限于词汇空缺这一方面。它指的是源语具有的概念、事物或现象在目的语中完全不存在或部分存在,可以同时反映在词语和词义两个方面。词汇完全空缺存在于人名,地名,价值观念,饮食,文学作品,伦理道德等

7、文化内涵丰富的词语的翻译。例如汉语中表示自然现象的24节气,中国科举制度产生的学位等级和皇帝妻妾等级的名称在英语中找不到对等的词,而英语中君主立宪制国家的爵位等级名称的词语在汉语中也没有对等的词m。文学作品中的词汇是特有的。如张爱玲《金锁记》作品里的曹七巧,《倾城之恋》中的白流苏,没有读过这些作品的西方读者对这些词汇感到陌生,就不能体会说起这些人物时候的情感。再如美国《时代周刊》曾用Nixon’sodysseytoChina作为1972年尼克松访华事件的标题,标题中文翻译成一尼克松访华的奥德赛之旅。Odyssey奥德赛是希腊诗人荷马Homer所写的一篇英雄

8、史诗,以扬抑格六音部写成,描绘Odysseus奥德修斯在特洛伊城陷

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。