探究《续茶经》翻译中的互文关照

探究《续茶经》翻译中的互文关照

ID:9151563

大小:63.00 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

探究《续茶经》翻译中的互文关照_第1页
探究《续茶经》翻译中的互文关照_第2页
探究《续茶经》翻译中的互文关照_第3页
探究《续茶经》翻译中的互文关照_第4页
资源描述:

《探究《续茶经》翻译中的互文关照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、探究《续茶经》翻译中的互文关照袁亚敏郑州升达经贸管理学院《续茶经》是一部经典的茶学著作,在研究中国茶文化的过程中,以及中两方茶文化的交流方面,都发挥着不可取代的作用。在文化全球化的今天,研究《续茶经》翻译屮的互文观照,是翻译领域与茶学领域的一个重要课题。本文就以此为内容,进行几个方面的研宄和论述。关键词:《续茶经》;翻译;互文关照;0引言在中国茶文化H渐繁荣的今天,世界各国对中国茶文化以及茶文化典籍的研宄也更加热切,在这样背景下,很多著名的茶学经典被翻译成各种语言版本,在世界上流通。其屮以《续茶经》为代表,在翻译《续

2、茶经》的过程屮,互文观照的翻译是相对较难的,既耍将这种特殊的句式翻译出来,又耍将内涵上的意思准确的表达,对于翻译者的专业素养是一种和当大的考验。但是作为新时期的茶学翻译者来说,具备这样的素质是必须的。下文就对此进行几点浅论。1《续茶经》翻译的具体价值《续茶经》是现今为止整个茶文化作品体系中内容最全面、具有很强的体系的一部作品,所以在茶文化快速传播的今天,如果能够将续茶经进行体系化翻译,将书中的内容和内涵全部的展示出来,这样不仅使得茶文化能够跨越语言文化进行传播,还能够使得大众能够更全面的了解茶文化。可见,《续茶经》翻

3、译是具有一定的价值。首先,对《续茶经》这个作品进行翻译,能够将茶文化所形成的体系进行良好的传承,因为《续茶经》是茶文化能够进行良好传播的有效载体,在《续茶经》中不仅伍括一些茶文化的内容,还伍括一些与茶文化相关的知识,可以说《续茶经》是一个茶文化体系的缩略版。所以使用语言对《续茶经》进行翻译能够促进茶文化更加广泛的传播。在这个多元文化的时代,随着文化之间的交流越来越丰富,一个良好的作品是这些文化进行深层次交流的有效载体和支柱。其次,将《续茶经》这个作品翻译之后,能够将书屮的一些信息传递到更多的地区,使得茶文化能够在一个

4、广泛的空间中进行传播,茶文化传播的过程也是一个文化内涵丰富的过程,进而茶文化能够在不断的传播中进行发展。随着社会的进步,文化在传播的时候,传播的形式也在发生改变,不再是传统的茶文化内容的传播,而是一种创新的传播方式,不仅要对文化内容进行传播,还要其内容屮蕴含的内涵进行传播。《续茶经》作为我国茶文化体系屮一个最完善的作品,在传播到国外之后,一定会与国外的茶文化之间相磨合进而相融合,使得《续茶经》中的文化内涵能够被完美的展示出来,实现创新的目的。最后,对《续茶经》进行翻译也是我国茶文化体系内容的一个有效传播手段,使得茶文

5、化能够被更多的人所了解,使得茶文化中所具有的传统的文化魅力能够被有效的传承。在A前我国茶文化传播的现状來看,缺乏一定的传播载体來对茶文化的丰富内涵进行全面系统的阐述,就应该寻找合适的载体进行茶文化的传播,《续茶经》就是一个有利的载体。《续茶经》的有效翻译能够提高续茶经的这个载体的功能,使得不同的语言体系的人也能够对我国的传统茶文化内涵进行良好的掌握。选择合适的翻译理论将《续茶经》进行冇效翻译是一个很重要的事情。2翻译中的互文关照理论阐述翻译是为了消除人们在语言上存在的一些差异性而衍生出来的一种重耍方法,通过在语言上进

6、行一些理论和技巧的使用,使得不同语言体系下的人们能够进行沟通,进而使得不同语言体系下的人们能够进行文化的交流,使得每一个体系之间能够进行交流互动。互文性是最常用的一种翻译理论,在多数的翻译活动中都会选择互文性,这个互文性的翻译理论能够将很多的内涵展示出来。首先在应用这个理论之后,能够将结构主义中所蕴含的文化内涵等进行良好的展现,这也是一个传承的过程。其次这个理论也是对后现代主义中的一些传统进行阐明的过程。最后,互文性这种翻译理论在实际翻译吋,强调的是一种不确定性,这种不确定性来自于自身。在翻译活动屮互文关照理论能够符

7、合翻译活动的要求,进而互文关照理论能够成为一个常用的理论,将其具有的全而有效性进行良好的传承和展示。互文关照理论之所以能够成为最常用的翻译理论,主要是因为互文关照理论中对原著的理解。因为互文关照理论认为,虽然在不同的语言体系下文本之间是存在一定的差异性,但是只要遵循着文本的含义进行翻译之后,文本的A容不变,只是使用不同的语言表述出来而己。语言不同并不影响文本之间存在的内在联系,也就是说翻译活动不能够没有事实依据就开始着手,所以在进翻译活动时,想要能够取得一个体系的翻译成果,还是需要对一些与原文相关的素材进行理解和认识

8、,只有将原文中的素材进行体系化的理解之后,在对原文进行翻译也就会比较有体系化。互文关照理论也是一个翻译体系,在这个翻译体系屮认为所有的文本之间都是存在一定的联系,这些联系有些是展示在表面,有一些却是体现在内在,在互文关照理论有一个良好的理解之后,文化之间的差异性和联系也就会显得很清晰,进而抓住这种关联性对文本进行更加清晰的认识。在翻译中实际应用

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。