也谈电影片名的翻译

也谈电影片名的翻译

ID:9150033

大小:68.97 KB

页数:9页

时间:2018-04-19

也谈电影片名的翻译_第1页
也谈电影片名的翻译_第2页
也谈电影片名的翻译_第3页
也谈电影片名的翻译_第4页
也谈电影片名的翻译_第5页
资源描述:

《也谈电影片名的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、也谈电影片名的翻译由凯文?雷诺兹所执导的电影“TristanandIsolde”,被中国引进后,中文译名《王者之心》,遭到了美方编剧的不堂,认为这个片名不能够体现原片的内涵,有哗众取宠之嫌,不尊重历史。片名翻译所应该遵循哪些原则,是直译《崔斯坦与伊索德》还是意译《王者之心》更胜一筹?版权和著作权归原作者所右,如存不愿意被转载的情况,己关键词电影片名,“TristanandIsolde”;翻译原则电影片名作为一部影片的灵魂,往往以突显影片内容,传达主题信息,确立全片感情基调,提供审美愉悦,吸引观众,增加票房为其终极0标。国外影片,特别是好莱坞电影,在国内有很多忠实的观众,其

2、片名的翻译就成为重中之重,直接影响到电影的传播和研宄的深入。如何音意具佳,给观众留下深刻印象,激发其观看欲望,达到与原片名同样的功能是片名翻译的主要问题。“TristanandIsolde”是与“罗密欧与朱丽叶”并列的两方经典爱情故事。如今由好莱坞金牌导演凯文?雷诺兹执导,英德两国合资以重现这一经典。被中国引进之后,中文译名定为《王者之心》,但是该片的美方编剧认为这个片名不能够体现原片的内涵,有哗众取宠之嫌,不尊重历史。它有可能成为国内第一部因为中文译名问题被外方制作人起诉的电影。片名翻译所应该遵循哪些原则,是直译《崔斯坦与伊索德》还是意译《王者之心》更胜一筹?一、片名翻

3、译的原则1忠实影片内容原则,尽景直译。对影片内容及背景有深刻透彻的了解有助于理解原名,使译出来的片名与影片内容相吻合,尽量再现原名的信息。译名如果背离原片内容,是一种不诚实的行为,既是对原作的践踏,又是对译入语观众的欺骗。西方片名多采用那些影响影片剧情发展的要素,如人、物、事、地点等单个词作为片名。为了保留原片名的原汁原味,直译是首选方法,能最大限度保留原片名的形式和意义。由于译入语的特点,在词序,结构上稍微有所改变,但由于总体的一致性,仍可看作直译。美国故事片“PrettyWoman”,描写的是爱德华刘易斯与一位年轻、漂亮的妓女维维安从邂逅到相互吸引、相互爱慕的爱情故事

4、,全片格调高雅,充满情趣,有译者竟然译为《麻雀变风凰》。先撇开艺术魅力不谈,译名至少也未忠实反映原片内容。麻雀的形象是灰色、土气,凤凰是我国传说中的百鸟之王,可隐喻为有特殊才能的人。观众看到《麻雀变凤凰》时,首先产生的联想就是一个土里土气的人竟然一下了扬眉吐气,变成了高贵的人,多少带有讥讽或调侃之义。而直译《漂亮女人》就是上佳的译法,《风月俏佳人》也是忠实于内容的不错的译法。还有诸多直译成功的例子,如Hamlet《哈姆雷特》,Casabianca《卡萨布兰卡》,PearlHarbor《珍珠港》,CitizenKaine《公民凯恩》,OriginalSin(原罪),Trai

5、ningDay《训练口》,Spygame《间谍游戏》,Sindler’sList《辛德勒的名单》,ThePrincessDiaries《公主日记》,RainMan《雨人》,TrueLies《真实的谎言》,DancewithWolves《与狼共舞》,ThesoundofMusic《音乐之声》,LoveStory《爱情故事》,GodFather《教父》,RomeHoliday《罗马假日》,DaysofGlory《光荣岁月》,FlagsoftheFathers《父背的旗帜》,BrokenArrow《断箭》,HorrorsofWar《战争的恐怖》,SecondCommand《第二

6、指令》等。直译法的缺陷也不容忽视,有时较为死板,缺乏灵活性。如著名灾难片“TheDayAfterTomorrow”,并中讲述的是人类对环境的肆意破坏导致其未来没有生存之地。直译为“后天”令人费解。“TheThirdMan”讲述的马相斯在追查朋友哈里车祸身亡的真相时,出现了一系列的神秘现象,现场的第三个目击证人即是第三者。直译法译名《第三者》很有可能误导观众以为是一个有关家庭婚姻的伦理片,影片所包含的信息价值无法准确体现。2观众接受原则,恰当直、意译结合。片名翻译要考虑国人的心理、文化接受能力和语言习惯。由于文化背景的差异,有些片名采用直译而得出的译名往往令人费解,而且有时

7、还缺少原片名的意蕴和艺术特色。译者需顾及中国观众的审美意识和接受能力,在顺应原片名信息的同时又顺应东方文化传统,拉近与观众之间的心理距离,容易被观众理解和接受。在直译原片名的基础上进行不同程度的增补,发挥,直意译结合,使其不流于平淡,为观众提供更多与电影有关的信息。我们非常熟悉的“TheGhost”,是一个动人的爱情故事,叙述了山姆和莫莉是一对恩爱情侣,在一次深夜返家地途中,山姆不幸被生前好友加害。苦于阴阳相隔、无法保护自己女友地山姆在女灵媒奥得美的帮助下,最终战胜了邪恶的动人爱情故事。此片荡气回肠,译名“人鬼情未了”为情节的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。