汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用——以工具格用为例

汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用——以工具格用为例

ID:9135999

大小:74.50 KB

页数:5页

时间:2018-04-19

汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用——以工具格用为例_第1页
汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用——以工具格用为例_第2页
汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用——以工具格用为例_第3页
汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用——以工具格用为例_第4页
汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用——以工具格用为例_第5页
资源描述:

《汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用——以工具格用为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、汉英对比在培养英语专业学生翻译自主学习能力中的应用一一以工具格“用”为例刘倩枣庄学院传统的翻译教学模式关注传授具体翻译技巧,配之和应的翻译练习并分析学生的翻译错误。这种模式在一定程度上能够巩固学生对某一翻译技巧的掌握,但是学生如何剖析原文并灵活地翻译,却很难把握,也很难培养他们自主的翻译学习能力。本文选取工具格“用”,搜集广泛的屮英文对照语料,设计启发性的问题,引导学生通过对比,自主地归纳总结工具格的翻译方法,为其提供一种积极主动并且善于探宄的翻译学习方法。关键词:汉英对比;翻译6主学习;“用”;1背景《高等学校英语专业英语教学大纲》(2000)是指导英语专业教学的纲领,人纲明确说

2、明:对英语专业的学生要强调听说读写译技能的均衡发展。这五项技能,听和读属于语言输入,说和写属于语言输出,翻译技能涉及到对两种语言乃至两种文化的熟练掌握和灵活转换。作为英语专业的学生,翻译水平的高低很大程度上体现其整体语言功底。大纲在课程设置方面将翻译分成笔译和U译两门课。笔译课设置在大三上下学期,开设一年。教师在教授完翻译基本概念之后,按照具体的翻译技巧分专题讲授。学生在课上学习的翻译技巧很人程度上不够条理系统化,过分关注某一个具体技巧的反复操练。本文讨论的是汉译英笔译教学,因为中国学生对母语汉语的理解透彻,但译成英语时,受到文化和语言能力的限制,做得比较网难。2理论基础和材料来源

3、Newmark(2006)把翻译研宄看作“acontinualinterplaybetweengeneralizationsandtranslationexamples,’’王佐良也曾指出,研究工作最怕缺乏材料而空谈理论,但翻译却相反,有丰富的材料而理论还停留在严复的信达雅三点论。翻译研究离不开丰富的实例,必须以实际的翻译活动为考查目标,任何技能的习得过程都会经历从有意识的反映到无意识的反应的过程,翻译能力也不例外。首先要给学生足够的信息量刺激,让学生通过对比原文和译文,让其进行有意识的反映,从优秀的译文中深化翻译认识,再升华到无意识的反应。翻译活动的性质决定翻译学应是自主的。自主

4、学(learnerautonomy)最初由llolec提出,他将自主学习定义为“管理自己学习的能力”,包括确定学习目标、决定学习内容和进度、选择学习方法和技巧、监控学习过程和评估学习效果(转引自万正发,2013)。学生发挥主动性,积极探索,在这过程中一个重要方法就是汉英对比。连淑能(1993)认为,翻译及教学和研宄的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比基础之上。“冇效的翻译教学应该是一方面立足于外语语言的学习,另一方面又要对学生的母语学习加以引导,并比较两门语言之间的不同,从而为准确的翻译实践提供完整的‘输入’与‘输出’工具。”(邹美珍,2013)汉英对比一个很重

5、要的层面是比较原文和译文在词汇和句法上发生了哪些改变,这些改变背后的原因是什么。这些问题能够帮助学生总结相关翻译技巧,培养自主翻译学习能力。本研究选取工具格“用”作为例子,笔者搜集它的汉语原文和英语译文,汉英翻译课上向学生直观全面地展示各种译法,设计相关问题,引异学生通过汉英对比自主地总结汉英技巧。所谓工具格,指“施事者做事凭借的物体、达到目的的手段”(钱军,2001:121),其典型的句法标志就是作状语,尤以介词“用”(英语中“with”)最为常见,但还存在很多其他情况。工具格在汉语的句法结构屮可以做状语、定语、主语、宾语和谓语;在英语的句法结构屮除了上述成分,还可以做独立主格。

6、句法角色的多样性,使得工具格的翻译手段灵活多样。关于“用”的双语文本来源有四个部分,列举如下:A.中英双语在线Chinese-Englishonline.202.204.128.82.vlib.muc.edu.ceo/indexl.html英汉对应语料库检索系统北京外国语大学屮国外语教育研宂屮心研制。B..jukuu..vlib.muc.edu.句酷双语例句搜索“用”。C.TheWolfTotem(《狼图腾》),authoredbyJiangRongandtranslatedbyHowardGoldblatt.D.bing.diet,bing...vlib.muc.edu.3教学设

7、计如上文所提,工具格的句法表现多样,词汇标志一般是“用”,有时候会用“凭”等,很多情况下词汇标志会省略。为了让学生更为全面地掌握工具格的翻译技巧,也涉及了无词汇标志的工具格材料。3.1设计教学问题汉英对比是一种手段途径,其根本目的在于激发学生的翻译自主学习。教师的角色更倾向于是促进者,引导者;展示中英文木之前,教师提出下列三个问题供学生思考:A.在观察对比工具的汉英翻译语料之前,你能想它所担任的句子成分有哪些?B.在看到原文本出现“用”“凭”等介词时,你首先想到的英语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。