功能目的论视角下医学论文摘要校译

功能目的论视角下医学论文摘要校译

ID:9130182

大小:55.63 KB

页数:6页

时间:2018-04-18

功能目的论视角下医学论文摘要校译_第1页
功能目的论视角下医学论文摘要校译_第2页
功能目的论视角下医学论文摘要校译_第3页
功能目的论视角下医学论文摘要校译_第4页
功能目的论视角下医学论文摘要校译_第5页
资源描述:

《功能目的论视角下医学论文摘要校译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、功能目的论视角下医学论文校译朱洪斌李学民新疆医科大学语言文化学院功能目的论的原则是衡量翻译质量的重要标尺。借助此理论,探查医学论文的翻译及校译环节,汇总作者在英译初稿中所表现出来的翻译行为特点,分析其在题目、作者单位翻译屮的倾向,同时,梳理统计论文作者在对屮的目的、方法、结果及结论等部分进行翻译时出现的偏误特征,可以找到校译者在审校中的处理办法及调整的策略。关键词:功能目的论;医学论文;汉英校译;朱洪斌(1979-),男,河南淅川人,,主要从事翻译与语言学研究;李学民(1979-),女,山东临邑人,副教授,主要从事外国语言学及应用语言学研宄。基金:2014年新疆医科大学人文社会科学基

2、金项目“功能目的论视角下医学论文英译研宂”的成果,负责人:朱洪斌,编号:2014XYDSK13引言是学术论文重要的一部分,读者借助可以了解研宄概况,也可以作为筛选参考文献时的一种参照。因为作者极可能在里对所做的研究的0的、研宄方法及研宄结论给出Y概述,读者就可以较快地决定对该篇文章是否需要继续细品,医学论文的摘耍更是如此。从某种程度上来说,医学论文的中文版与英文版的对应,有时候会决定该稿件的发表通过率,所以的质量是作者需要把握的一个重要部分。木文针对某高校英语教研室近年连续接收到的医学论文校译任务进行调査,对于收到的校译初稿进行了一定的整理与分析,希望对将来的医学论文编写者会有一些启

3、示,也可以作为校译工作者的重要参照。二、理论依据根据中华人民共和国国家标准《文摘编写规则》(GB6447-86)给出的定义:的目的是提供文献内容梗概,而且不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。而且,NEJM,Lancet,JAMA和BMJ等四大代表性医学期刊的论文也遵循这些原则。在屮国知网里以“翻译屮的功能目的论”为主题,检索到的文献数目显示,功能目的论是翻译研宄界在近些年关注度很高的理论,因为从2002年到2007年有338篇相关的文章,而2008年到2010年就有672篇新文章发表,2011年到2013年激增了855篇,2014年起之后的三年竞乂有1181篇正式

4、发表。该概念源于卡塔琳、娜•莱斯(KatharinaReiss),在1971年出版的关于《翻译批评的可能性与限制》的一本德文书,自此,开启了翻译批评新的模式,随后此领域的研宄家的频频引用与诠释,确立了翻译的功能目的原则。也就是说,译荠对于翻译技巧、翻译方法或策略的选择要为译文要实现的预期的目的服务,为实现其预期的功能而进行这些方面的取舍及调整。梳理相关文献资料之后,发现最常见的是把功能目的论概括成三条主要准则。第一是目的准则,即从所翻译出来的文本的评判来看,是否达到某种预期的目的了。为了达到这个目的,译者要选择适当的翻译策略或方法,最终的目的具有关键的导向作用。所有的翻译工作需要围绕

5、这个预期的目的而进行,以目的为核心做相应的调整,目的决定了前期的一系列翻译环节。译者期望以什么样的形式向目标语读者传达出什么样的信息,这些都需要在翻译的过程中给予很充分的考虑。第二是连贯性的准则,也就是译出的成品达到FI标语表达要通畅、语义要连贯的基本耍求,使得目标语的读者能够理解并且接受所读的信息。要考虑到文章的受众的接受能力,语言要符合读者的信息处理及传输习惯,使译出的信息尽可能地贴近目标语读者的总体使用习惯。第三指的是忠实性准则,换句话说,译文要忠实于原文,不增减原文的信息,不使目标语读者误解原文的内容m,能够精准地传达原文想要表达的意思,不偏不倚,不添加也不缺省其中的信息。三

6、、翻译初稿的特点此文章中所指的,括论文的题目、的主干部分(研究目的、方法、结果和结论)和关键词。教研室接到任务之后能用于校译的吋间一般都比较紧,在正式出版前留出来的时间都不太宽裕,虽然翻译初稿基本是论文作者已经多次修改后提交给学报等期刊的版本(全文称其为译文初稿),但是仍然需要很多的校译来保证质量。(一〉数据来源按收集数据的来源进行划分,主要包括对于病例进行统计的和通过问卷等观察法进行调查的。其屮,围绕病例或是实验组的研宂约占76.2%,涉及的科室比较散,谈及的疾病或是检测,或是治疗方法、基本上没有重叠的。其他的主要以问卷形式搜集和关的数据,有关于学校眹学教学及管理建设的,也有关于眹

7、院工作或社区医疗服务的。(二)排版模式按照排版模式划分,其主干部分的中文版呈现统一整齐的状态,都大致由固定的四部分组成,表述也比较规范,符合中文的表达习惯,信息也基本传达地清楚。虽然,其主干部分的英文版式也没有残缺,但是在译文的初稿屮却在表述上有差异。译文初稿的水平不一。按10分制进行评级,处于5级的格式上的偏误都比较明显。首先,是题目里的实意词需要大写的部分处理得不全面。多表现为:题目中的首词的首字母大写了,或是最前面的两三个词进行了大小写更正,或者是只

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。