翻译教学中文化因素的作用

翻译教学中文化因素的作用

ID:9126370

大小:78.50 KB

页数:6页

时间:2018-04-18

翻译教学中文化因素的作用_第1页
翻译教学中文化因素的作用_第2页
翻译教学中文化因素的作用_第3页
翻译教学中文化因素的作用_第4页
翻译教学中文化因素的作用_第5页
资源描述:

《翻译教学中文化因素的作用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、翻译教学中文化因素的作用殷艳丽华北电力大学随着全球联系的tl益紧密化以及我国国际地位的不断提升,培养能够熟练运用外语进行对外交流的翻译人员己成为新形势下对英语翻译教学的基本要求。世界民族文化的多样性决定着翻译并不是从一到一的简单搬运过程,如何平衡不同民族间的宗教、风俗、历史人文等文化因素是翻译教学中必须予以重视的环节。因此,作为一种连通不同语言间的交互手段,文化因素在翻译教学中起着至关重要的作用。关键词:翻译教学;文化因素;差异影响;殷艳丽(1989—),女,山东济宁人,,从事笔译教学研宄。2017-08-21RoleofCulturalFactorsi

2、nTranslationTeachingYINYan—liNorthChinaElectricPowerUniversity;Abstract:Theworldismoreconnectedeverydayineveryway,andChinahasseenasteadyriseinitsnationalstrengthandinternationalstanding.SoithasbecomeabasicrequirementforEnglishtranslationteachingtotrainqualifiedpersonnelforforeign

3、exchangeunderthenewsituation.Thediversityofethnicculturesintheworlddeterminesthatitisnotasimple‘wordtoword’translationwork,butamutualexchangeofculturalfactorssuchasreligion,customs,historyandhumanismofdifferentnations.Asameansofcommunicationbetweendifferentlanguages,culturalfacto

4、rsplayavitalroleintranslationteaching.Therefore,culturalfactorsshouldbepaidmoreattentionintranslationteaching.Keyword:translationteaching;culturalfactors;differenceinfluence;Received:2017-08-21一、目前翻译教学中存在问题的分析翻译教学是大学英语教学中不可或缺的一环,无论是对词汇的积累、对语法的掌握,还是对视听的练习、对写作的规范,其最终A的都很明确,即提高学生在实践

5、中的英语交流能力。翻译作为不同语言间交流的纽带,在大学英语教学中的地位不言而喻。目前绝大部分高校在软硬件方面都给予了翻译教学足够的支持,可以说翻译教学的大环境是良性的。然而,良性环境下仍旧存在着诸多不稳定的因素桎梏着翻译教学的实际效能。目前翻译教学屮存在下面问题:1.过于强调翻译教学在校园环境下的“实用主义”大学教育较基础教育而言有其独有的优越性,其主要优点就在于为学生提供了更加社会性的学习氛围,表现为学习环境更加开放,知识构架更加多元,社会实践更加丰富。学生可以在上大学的过程中为成为一个社会人做充分的预热。但不可否认的是,学分制及考核制依旧是当前大学教

6、育不可或缺的一环,学期考试则是评价教学工作成功与否最直观的体现。在此基础上,翻译教学屮的“实用主义”便孕育而生。主要表现为:过于针对教材及考试内容来确立翻译教学内容,过于注重硬性翻译能力的提升,即依靠词汇量的积累和岡定短语的搭配来实现翻译纸面能力的提升,却忽视了文化因素在翻译教学中及实践运用中所起到的作用。语言是一种文化活动,所以作为语言交互工具的翻译也就无法脱离文化环境而存在,离开了文化的滋养,翻译就会变成无源之水,失去其应有的灵性,这样的翻译对于其准确度而言也是不置可否的。2.校园环境中外域文化的直接影响力依旧有限想要在翻译过程中准确把握及充分吸纳文

7、化因素,实现与外域文化的直接碰撞无疑是简单而直接的有效手段。0前的人学翻译教学中,绝人部分高校都引入外教教学以达到屮外文化直接碰撞的A的,通过外教所带来的门语交流、风俗习惯、对外来文化的讲解,使学生近距离地接触外来文化,感受异域风情。然而,受外教个人风格的限制,学生在与外教直接参与的口语交流中获得的收获是极为有限的。主要表现在与外教单独交流的时间不足,部分学生碍于自身U语能力不敢与外教进行深入互动,又往往由于自身文化知识储备不足,无法理解外教所提供的专属文化等。此外,获取外来文化渠道单一,课外语言交流仍以汉语为主,无法营造日常外语交际氛围等,这些都制约着

8、翻译教学与文化元素的充分融合,也很难实现符合翻译本质的文化教学。二、文化因素在翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。