字幕翻译中文化因素和翻译策略

字幕翻译中文化因素和翻译策略

ID:5607429

大小:31.00 KB

页数:5页

时间:2017-12-19

字幕翻译中文化因素和翻译策略_第1页
字幕翻译中文化因素和翻译策略_第2页
字幕翻译中文化因素和翻译策略_第3页
字幕翻译中文化因素和翻译策略_第4页
字幕翻译中文化因素和翻译策略_第5页
资源描述:

《字幕翻译中文化因素和翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、字幕翻译中文化因素和翻译策略  【摘要】现今,字幕翻译在跨文化交流中起着越来越重要的作用。翻译的本质就是文化的翻译。字幕翻译的本质也是文化的翻译。本文浅析文化因素在字幕翻译中的重要作用,并提出相应的翻译策略。【关键词】字幕翻译,文化因素,翻译策略I.TheIndispensableRoleofCultureinSubtitleTranslationCultureisthemostimportantfactorsinsubtitletranslation;itisalsothe,mostdifficultparti

2、ntheprocessoftranslation.Nidaemphasizestheimportantandindispensableroleintheprocessofsubtitletranslation.Becauselanguageistheembodimentofculture,translationisaprocessofculturetranslation.1.ThedefinitionofcultureMostpeopleagreeonthesefeaturesofculture.Culturei

3、sthewayoflife,especiallythegeneralcustomsandbeliefs,ofaparticulargroupofpeopleataparticulartime.2.CultureandCross-CulturalCommunication5Culturehasanimportantroleintheprocessofcross-culturalcommunication.Inotherword,communicationisnotthelanguagecommunicationbu

4、tculturecommunication.3.CultureandSubtitleTranslationLanguageandculturearewovenandpenetratingwitheachother.Thepurposeofcross-culturalcommunicationistoshareourbehaviorswithpeopleinanotherculture.Subtitletranslationisverydifficult,especiallythereareculturalelem

5、entsinvolvedinit.II.FunctionalEquivalenceTheoryinSubtitleTranslationCultureispenetratingineveryaspectofourlives.Itexistsineveryone’smindandisshownoutbypeople’sbehavior,customs,wayofthinkingandvalues.Therefore,itisnecessaryfortranslatorstotakecultureintoconsid

6、eration.Itisindispensableofagoodtranslationversion.1.ThePositiveFunctionofFunctionalEquivalenceTheoryinTranslatingCulturalElementsSubtitletranslationisnotsimplymeansof5reportingexperiencebutmoreimportantlyawayofdefiningexperience.Culturaldiversityinmessagecon

7、textleadstodifferencesinpeople’sattitudestowardsthefunctionofverbalmessage,andthesedifferencesinattitudecanaffecthowcommunicationisperceived.Thefunctionalequivalencetheoryhaspositiveeffectsinrulingtranslatingculturalelements.Mostwordsareculturallyuniversal.Su

8、chas“air”“laugh”“ice”etc.However,forotherwords,translatorscannotfindfunctionalequivalentwordsbetweenthesourcetextandthetargetlanguage.WehavetodosomeadaptationundertheguidanceofNida’sfunct

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。