欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9119171
大小:63.50 KB
页数:4页
时间:2018-04-18
《茶文化英语翻译的限度及标准探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、茶文化英语翻译的限度及标准探究江西理工大学在文化交流H益密切的现代社会,茶文化英语是我国传统茶文化传播和交流的渠道和桥梁,随着茶文化在世界范围内的知名度越来越高,茶文化英语的翻译也显得越来越重要。由于明显的文化界限,不同语言的母语翻译过来都会多少有所失真。而翻译的限度以及标准就像是一把严格界定的尺子,能够帮助我们减少译文的差错,最大程度上还原原文的真实内容。在此基础上,本文首先大体的介绍了茶文化英语翻译的现状,接着详细地讲述了茶文化英语翻译的限度,最后深入探宄了茶文化英语翻译的标准,希望能够对我国茶文化英语的翻译有所启发和帮助。关键词:荼文化英语;翻译;限度;标准;英语
2、作为世界上最实用的语言之一,一直为促进世界各国的交流发挥着重要的作用。近年来,茶文化作为世界上颇受赞誉的重要的文化特色,吸引了来自世界人民的眼球。但是,在茶文化英语翻译方面,我W尚存在很多的不足之处。这些不足之处有的来源于根深蒂固的文化背景,有的来源于对翻译限度的把握程度以及错误的标准,因而,为了从根本上减少这些差错,本文对差错产生的原因和限度以及标准的衡量进行Y全面的分析,力求在茶文化英语的翻译上取得更大的进步。1茶文化英语翻译的现状作为我国传统文化的珍稀文化资源,茶文化自古至今都拥有着众多的粉丝。在国家化贸易深入发展的今天,各国之间关于茶文化的交流和会谈也越来越深入
3、。但是,在大好的背景之下,茶文化英语翻译的现状却显得斑驳不堪,已经严重阻碍到了中国传统茶文化的传播以及发展。1.1茶文化英语错误的翻译方法茶文化作为世界上内容最丰富的文化体系,如果想要将它完美地呈现出来并非易事。同时,一些译者为了早早完成翻译计划,偷工减料,使用单一的翻译方法,造成了翻译的巨大漏洞。例如:在对茶名翻译的过程中,大多数的译者都会选择直译的翻译方法,虽然这样翻译起来十分的简便,大多数的茶名都可以通过这种翻译的方法翻译出来,且在一定程度上保持了原来的味道。但是,直译的方法也有要注意的地方。乌龙茶是中国地区特有的茶叶品种,其味道醇厚,色泽砂绿,在对乌龙茶的翻译中
4、,有的译者喜欢翻译成“Dragontea”。龙对于中国人而言是吉祥的象征,但是,在许多西方国家却被看作是凶残的动物。可见,在乌龙茶的翻译屮,我们不能使用直译的方法。这种单一翻译方法的使用不仅没有促进乌龙茶的普及,反而引发了四方一些国家对中国茶叶的抵触心理。这些敏感而又脆弱的文化界限是译者必须遵守的公约,如果超过了这一界限,不仅得不到好的翻译效果,反而适得其反。1.2译者的功底不够茶文化翻译的不足从侧面上反映出Y译者自身的功底问题。茶文化的英语翻译不仅是一项十分庞大的工程,涉及的文化领域和知识领域十分广阔,再加间隔年限时间的久远,这些客观因素的存在都使得茶文化英语的翻译举
5、步维艰。因此,对译者而言,这是一个相当艰巨的任务。如果没有足够的文化素养,是很难将这项工作做好的。0前而言,我国尚且没冇经验十分丰富的茶文化翻译机构,虽然一些学者对于茶文化N涵的研究非常透彻,但其却没有翻译方面的经验和背景。而一些翻译家虽然具有极强的翻译功底,但缺乏了足够的文化底蕴,而彼此专业上的欠缺都让茶文化的翻译任重道远。在当前的竹景下,茶文化翻译的重要性不言而喻,但是,一些不足也让我国茶文化英语的翻译工作踟蹰不前,而只有通过仔细的研究这些问题的表象,深入的剖析问题产生的源头,我们才能够找到问题的真正所在。2茶文化英语翻译的限度任何事物的发展都遵循一个可接受的限度。
6、茶文化英语的翻译也是如此。“过犹不及”、“浅尝辄止”都不是我们想要的结果。只有找到了翻译的限度,才能够做好翻译的工作,而这也是尊重对方的最大体现,也是茶文化英语必须遵循的最重要的原则。茶文化英语的翻译限度主要从两方面出发。2.1文化背景上的限度在古老的中W,生活在这片土地上的人们一直从茶文化中汲取人生的智慧,借以升华和充实自己的内心。在上下五千年历史的发展过程中,茶文化像一位尊敬的长者,为中国人的行为提供着可以临摹的典范和榜样,它是我们的文化精髓,是五千年文明智慧的见证者。但是,在屮华大地上成长起来的文化却并不完全的被四方国家所接受。比如:茶文化中反映出来的强烈的“中庸
7、”思想与四方文化中“释放自我”的思想是大和径庭的,如果我们一直较真,不能以委婉的方式传递这一思想,不能以合适的方式让丙方国家了解中庸思想的真正内涵,只是突兀地传递这一思想,那么很可能会引起双方的文化战争,其至引发两个国家的文化矛盾。可见,一些文化竹景上的限度是我们不能够跨越的鸿沟,如果我们硬要闯关,不仅不能皆大欢喜,反而会付出不可挽冋的代价。2.2翻译技巧上的限度在茶文化英语的翻译屮,我们也要注意翻译技巧的限度。有的译者的翻译方法过于僵硬,让原文变得晦涩难懂。而有的译者使用的翻译技巧太过于花哨,在看似华丽的外表下,内容却十分的空洞,犯了翻
此文档下载收益归作者所有