考研英语翻译技巧之英译汉

考研英语翻译技巧之英译汉

ID:8918418

大小:29.00 KB

页数:6页

时间:2018-04-12

考研英语翻译技巧之英译汉_第1页
考研英语翻译技巧之英译汉_第2页
考研英语翻译技巧之英译汉_第3页
考研英语翻译技巧之英译汉_第4页
考研英语翻译技巧之英译汉_第5页
资源描述:

《考研英语翻译技巧之英译汉》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、考研英语翻译技巧之英译汉汉英互译一直是考研英语中的难点,小编整理英译汉中常涉及的难点提出一些建议,并以实际案例进行解析,帮助大家掌握英译汉的翻译技巧,快速掌握英译汉,为考研成功进行最后的冲刺。难点1.多为长难句英译汉句子平均的单词量在30个左右,而且结构复杂,修饰成分多,考生很容易因没有理清句子结构而造成翻译得南辕北辙的现象。2.需要联系上下文来理解词义考研英语的英译汉是给你一篇文章,然后从中划出5个句子,因此就必须把词句的含义放到原文中来理解,切不可断章取义,有的词语翻译出来的意思与其本意可能会有不同,

2、这正是英译汉要考察的要点之一。建议首先要拥有一定的单词量,背单词不能只知道其常用的意思,还应知道其作为其它属性或者完全与本意看似不相关的其他含义,这样才能在联系上下文翻译的时候对单词的含义做到触类旁通;其次,要有对长难句的“免疫”能力,可以在做阅读题的时候,把典型的复杂长难句记下来,试着划分句子结构,做到熟能生巧。最后,平时可以多看一些英文文章,培养一下语感,有助于对句子含义的整体把握。真题解析Directions:Readthefollowingtextcarefullyandthentranslate

3、theunderlinedsegmentsintoChinese.YourtranslationshouldbewrittenontheANSWERSHEET(10points)(2014年考研英语真题PartC)Musicmeansdifferentthingstodifferentpeopleandsometimesevendifferentthingstothesamepersonatdifferentmomentsofhislife.Itmightbepoetic,philosophical,se

4、nsual,ormathematical,butinanycaseitmust,inmyview,havesomethingtodowiththesoulofthehumanbeing.Henceitismetaphysical;butthemeansofexpressionispurelyandexclusivelyphysical:sound.Ibelieveitispreciselythispermanentcoexistenceofmetaphysicalmessagethroughphysica

5、lmeansthatisthestrengthofmusic。(46)Itisalsothereasonwhywhenwetrytodescribemusicwithwords,allwecandoisarticulateourreactionstoit,andnotgraspmusicitself。Beethoven’simportanceinmusichasbeenprincipallydefinedbytherevolutionarynatureofhiscompositions.Hefreedmu

6、sicfromhithertoprevailingconventionsofharmonyandstructure.SometimesIfeelinhislateworksawilltobreakallsignsofcontinuity.Themusicisabruptandseeminglydisconnected,asinthelastpianosonata.Inmusicalexpression,hedidnotfeelrestrainedbytheweightofconvention。(47)By

7、allaccountshewasafreethinkingperson,andacourageousone,andIfindcourageanessentialqualityfortheunderstanding,letalonetheperformance,ofhisworks。ThiscourageousattitudeinfactbecomesarequirementfortheperformersofBeethoven’smusic.Hiscompositionsdemandtheperforme

8、rtoshowcourage,forexampleintheuseofdynamics。(48)Beethoven’shabitofincreasingthevolumewithanextremeintensityandthenabruptlyfollowingitwithasuddensoftpassagewasonlyrarelyusedbycomposersbeforehim。Beethovenwasadeeplypol

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。