资源描述:
《中英文颜色词的文化内涵和翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、中英文颜色词的文化内涵和翻译
【摘要】由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴涵了不同的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解。本文以颜色词汇为例分析解读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。
【关键词】颜色;词汇;文化差异;文化内涵
Abstract:OwingtotheculturaldifferencebetweenChineseandEn储glish,word育sareembedd迈edwithdiff钮erentnatio崩nalfeeling萍,whichwoul淋dresul
2、tinm诣isundersta斋ndingevenw颈rongtransl或ationinthe镣courseofco捕mmunicatio谊n.Thisarti粥cletakesso柱mecolorsfo浮rinstancet潞oanalyzecu猿lturalconn锌otationsan繁dhiddennat终ionalfeeli银ngsofvocab样ularyindif葱ferentcoun位triessoast尹oimproveco蘸mmunicatio轰nandavoidc磷ulturalcon揉flicts.
K幸eyword:col辣o
3、urvocabul朱arycultura烷ldifferenc玖eculturalc埋onnotation越
对颜色的认知,是窟人类最基本的认知范畴厚之一。虽然各种语言表鲸达颜色的词汇数量差别衣较大,但是基本词汇,祷如黑、白、红、黄、绿盏、蓝等,在很多语言中禹都是相通的。不过,由喷于各民族文化风俗、地隋理位置、历史传统、宗呆教信仰、民族心理、思稼维习惯等方面差异,颜肚色词语有时表现出各民湛族独特的“个性”,带缚有显著的文化烙印。比爆如巴西人忌讳绿色,日戍本人忌讳黄色,泰国人遏忌讳红色,比利时人忌尹讳蓝色,土耳其人忌讳够花色,欧美国家大多忌序讳黑色。颜色
4、在不同的蚁民族文化中承载了不同蔗的内涵。某些词汇包含丑多项文化内涵,其中某殷一个文化内涵可能与译瘪入语完全契合,某一个峻可能部分对应,而另一阿个可能相互冲突。比如讹中文中,说一个人妒忌兔的“眼红”,英语却说僻“眼绿”-green挂-eyed。我们以颜蹲色词为例,看看英汉词旅汇文化内涵转换的多样掸性。
RED(红色)
1棚.red英汉中相同的蝶文化内涵
无论是在愈英语国家还是在中国,颅红色往往与庆祝活动或苹喜庆日子有关。因为日劲历中,这些日子常用红谨色字体。
英:re到dletterday掷:指的是“纪念日”或釜“喜庆的日子”。
罩rolloutt
5、he瞎redcarpetf割orsb.(铺开红地湘毯、用隆重的礼仪隆重醛地欢迎某人)。
汉受:开门红,走红运,满檬堂红,走红(皆用来表柠示喜事、成功或值得庆这贺的事情)。
比喻“愤卯怒”、“羞愧”等情感揭
英:seered滑:怒不可遏(大概是由腕于牛看见红色的就会发往狂吧)。
汉:气得涨红扑了脸,吵得脸红脖子粗雪等。
2.英汉中不同的权文化内涵
英:(1芝)red-blood狱edmales:精力防充沛的人,活跃的人
葫 (2)红色指“负债唁”或“亏损”,因为人技们总是用红笔登记负数裔。于是就有了这些词组谜:redfigure厦赤字;redin
6、k赤恼字;inthered色亏损;red-ink赞entry赤字分录;怜redbalance嗅赤字差额。
(3)沂Red贬义词,西方资招本主义视共产主义为洪债水猛兽,所以意指“左养翼政治主张”或“共产卿主义者”。
汉:(赐1)红军,红小鬼(褒校义词,红色是“革命,灭共产主义”的象征)。讯
(2)红旗招展;今生在新中国,长在红旗您下(红旗象征着党的关对怀和温暖,红旗又是中撩国共产党的象征)。
W猴HITE(白色)
3.辗在英汉语言中相同的文墒化内涵
白色使人联想到因“一事无成,没有价值网”。
英:whit虽eelephant白喀象,累赘物;wh
7、it啦ehope人们寄予厚喂望者。
汉:白费(慎徒然耗费);白费蜡(猪比喻白白浪费时间、精蛰力);白搭(不起作用太);这些词翻译成英语写allinvain,船其实同“白色”一点关嫉系都没有。
4.在英汉攀中不同的文化内涵
噶英:(1)西方人把白穴色看作是纯洁、贞洁之惩色,婴儿洗礼时、新娘战在婚礼仪式上总是身着磕白色。英语中还有这样竹的词语:
whit泳ewedding西方蒸国家一般可在家中或家摇里花园内、或婚姻注册掖所举办婚礼,新娘穿着爽白色婚妙按宗教仪式在口教堂里举行的婚礼称作宅“白色婚礼”。
whi绣telie没有恶意的翟谎言。
汉:白色
8、恐骤怖,白色政权,白狗子芝,白区(白色在中国曾能经是