资源描述:
《第36辑:芙蓉女儿诔-《红楼梦》诗词曲赋选讲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
第36辑:芙蓉女儿诔芙蓉女儿诔(第七十八回)维太平不易之元,蓉桂竞芳之月,无可奈何之日,怡红院浊玉,谨以群花之蕊、冰鲛之縠、沁芳之泉、枫露之茗,四者虽微,聊以达诚申信,乃致祭于白帝宫中抚司秋艳芙蓉女儿之前,曰:【译】千秋万岁太平年,芙蓉桂花飘香月,无可奈何伤怀日,怡红院浊玉,谨以百花蕊为香,冰鲛纱为帛,取来沁芳亭泉水,敬上枫露茶一杯。【注】《芙蓉女儿诔》──贾宝玉相信了小丫头说晴雯死后做了芙蓉之神,故以此作为诔文题目。“维”三句──维:语气助词,无实义,常冠于句首。太平不易之元:即永远太平之年。不易:不变。元:纪元,年代。蓉桂竞芳之月:芙蓉花和桂花竞相开放的月份。指农历八月。无可奈何之日:即毫无办法之日。无可奈何:毫无办法,无法可想,只能如此。这是个虚构的年月日,既符合诔文的规格,又避开了现实朝代,还具有讽刺意味,可谓一举三得。白帝──神话传说中五天帝之一,为西方之神,也是秋天之神。贾宝玉将晴雯视为芙蓉花神,而芙蓉夏秋开花,故归入“白帝宫”中。抚司秋艳──管理芙蓉花之意。抚司:是据明代“宣抚司”、“安抚司”之类的官署名杜撰的,借作动词用,意为管理,掌管。秋艳:当指芙蓉花。以上是诔文的小序。窃思女儿自临浊世,迄今凡十有六载。其先之乡籍姓氏,湮沦而莫能考者久矣。而玉得于衾枕栉沐之间,栖息宴游之夕,亲昵狎亵,相与共处者,仅五年八月有畸。【译】我默默思念:姑娘自从降临这污浊的人世,至今已有十六年了。你先辈的籍贯和姓氏都早已湮没,无从查考;而我能够与你在起居梳洗、饮食玩乐之中亲密无间地相处,仅仅只有五年八个月零一点时间啊!【注】“窃思”二句──窃思:即我想。窃:“我”的自谦之词。自临人世:自从生到世上。迄今:至今。凡:总共。这两句是说晴雯只活了十六岁。20
1“其先”二句──先:指去世的父母。湮沦:湮没,失传。这两句是说晴雯因自幼父母双亡,连自己姓啥名谁、家乡何处都不记得了。“而玉”五句──衾枕栉沐、栖息宴游,亲昵狎亵:泛指晴雯侍候贾宝玉起居、梳洗、饮食等日常生活,并陪伴其玩笑。有奇:有馀,有零。这五句是说贾宝玉和晴雯朝夕相处,无拘无束,亲密无间,总共五年零八个多月。忆女儿曩生之昔,其为质则金玉不足喻其贵,其为性则冰雪不足喻其洁,其为神则星日不足喻其精,其为貌则花月不足喻其色。姊妹悉慕媖娴,妪媪咸仰惠德。【译】回想姑娘当初活着的时候,你的品质,黄金美玉难以比喻其高贵;你的心地,晶冰白雪难以比喻其纯洁;你的神智,明星朗日难以比喻其光华;你的容貌,春花秋月难以比喻其娇美。姊妹们都爱慕你的娴雅,婆妈们都敬仰你的贤惠。【注】忆女曩(nǎng攮)生之昔──回想晴雯从前在世之时。“其为质”四句──质:品质,品格。金玉:比喻品格坚贞。喻:比拟,形容。体:身体,肌肤。冰雪:比喻肌肤之洁白。第二句典出《庄子·逍遥游》:“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子。”神:指聪明灵秀。这四句是赞美晴雯的高贵品格、聪明灵秀和美丽相貌。“姊娣”二句──姊娣:姐妹。这里指大观园的丫头们。悉、咸:皆,都,全。媖娴:美丽高雅。妪媪:老年妇女。这里指大观园的老年仆妇。慧德:聪明和美德。这四句是说晴雯在大观园的丫头、仆妇中出类拔萃,享有很高声望。孰料鸠鸩恶其高,鹰鸷翻遭罦罬;薋箷妒其臭,茝兰竟被芟鉏!花原自怯,岂奈狂飙;柳本多愁,何禁骤雨。偶遭蛊虿之谗”,遂抱膏肓之疚。故樱唇红褪,韵吐呻吟;杏脸香枯,色陈酣(han左咸右页)颔。涿谣溪诟,出自屏帏;荆棘蓬榛,蔓延户牖。岂招尤则替,实攘诟而终。既忳幽沉于不尽,复含罔屈于无穷。高标见嫉,闺帏恨比长沙;直烈遭危,巾帼惨于羽野。自蓄辛酸,谁怜夭折;仙云既散,芳趾难寻。洲迷聚窟,何来却死之香;海失灵槎,不获回生之药。【译】可是,谁能料到恶鸟仇恨高翔,雄鹰反而遭到网获;臭草妒忌芬芳,香兰竟然被人剪除。花儿原来就怯弱,怎么能对付狂风?柳枝本来就多愁,如何禁得起暴雨20
2一旦遭受恶毒的诽谤,随即得了个不治之症。所以,樱桃般的嘴唇褪去鲜红,而发出了呻吟的声音;甜杏似的脸庞丧失芳香,而呈现出憔悴的病容。流言蜚语产生于屏内幕后,荆棘毒草爬满了门前窗口。哪里是自招罪愆而丧生,实在乃蒙受垢辱而致死。你是既怀着不尽的忧忿,又含着无穷的冤屈呵!高尚的品格被人妒忌,闺女的愤恨恰似受打击被贬到长沙去的贾谊;刚烈的气节遭到暗伤,姑娘的悲惨超过窃神土救洪灾的鲧被杀在羽野。独自怀着无限辛酸,有谁可怜不幸夭亡?你既象仙家的云彩那样消散,我又到哪里去寻找你的踪迹?无法知道聚窟洲的去路,从哪里来不死的神香?没有仙筏能渡海到蓬莱,也得不到回生的妙药。【注】“孰料”二句──这两句是说晴雯因为出类拔萃而又高傲,故遭到小人和坏人的陷害,以致惨死。孰料:谁都没有料到。鸠鸩(zhèn阵):鸠为斑鸠一类鸟的通称,因其以乱叫为特点,故借喻进谗的小人;鸩为传说中的毒鸟,借喻阴险的坏人:暗指袭人等。其高:指晴雯的高傲。鹰鸷:为两种猛禽,借喻性格泼辣的晴雯。翻:反而。罦罬(fúzhùo扶拙):捕捉禽兽的网罗,借喻陷害。这两句化用了战国楚·屈原《离骚》语:“鸷鸟之不群兮,自前世而固然……吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余又恶其轻佻。”薋葹”二句──薋葹(cíchī磁施):蒺藜和苍耳,是两种带刺植物。借喻心术不正、暗中伤人之小人,如袭人之流。臭(xiù秀):本指气味,引申为香味,借喻晴雯的美丽与高洁。茝(chǎi柴上声)兰:白芷和兰草,皆为香草。借喻晴雯。芟鉏(shānchú山锄):割掉,除掉。这两句是说晴雯因为美丽与高洁,遭到小人妒忌,以致被陷害而死。“花原自怯”六句──花、柳:皆代指晴雯。怯:脆弱。狂飙:狂风。蛊虿(gǔchài古瘥):盅为人工培养的毒虫,虿为蝎子的一种,借喻进谗害人的小人,如袭人之流。膏肓之疾:不治之症。参见第五回“膏肓”注。这六句是说晴雯本来身体娇弱,多愁善感,一旦受到谗言陷害,便卧病不起。“故樱唇红褪”四句──樱唇:形容少女小巧红润的嘴唇。杏脸:形容少女白里透红的面颊。香枯:形容少女红润的面容变得十分憔悴。色陈:脸色呈现出。顑颔(kǎnhàn砍旱):本义为因饥饿而面黄肌瘦,引申为因生病而面容憔悴。这四句是说晴雯病势沉重,不断呻吟,面容憔悴。“诼谣”四句──诼(zhuó浊)谣:造谣诽谤。謑诟(xīgòu奚够):辱骂。屏帷:屏风和帷幕,借指怡红院里的袭人等人。荆棘蓬榛:多刺的灌木和杂草,借指怡红院外暗中伤人的小人。这四句是说晴雯所处的环境极其恶劣,遭到了身边袭人等及外面仆妇们的造谣诽谤,暗中陷害。“既忳”二句──幽沉:本义为湮没,引申为压抑。罔屈:不白之冤。这两句紧接上两句,是说晴雯因屡遭诽谤而长期压抑,又遭陷害而蒙受不白之冤。“高标”四句──高标:典出南朝宋·刘义庆《世说新语·德行》:“李元礼风格秀整,高自标持。”后即以“高标”喻清高脱俗的风范。这里借指晴雯的清高品格。闺闱:指晴雯。长沙:指贾谊。汉文帝时任大中大夫,因遭谗被贬为长沙王太傅,故称贾长沙。后郁郁而死,年仅三十三岁。贞烈:坚贞刚烈。20
3巾帼:原指古代妇女的头巾,引申为妇女的代称。这里指晴雯。雁塞:泛指塞外,暗指昭君出塞。参见第五十一回“《青冢怀古》诗谜”注。这四句是说晴雯的悲惨遭遇与汉代的贾谊被贬、昭君远嫁差不多。“自蓄”四句──蓄:含,怀抱。夭折:短命早死。《释名》:“少壮而死曰夭,如取物中夭折也。”(见《尚书·高宗肜日》“非天夭民”孙星衍疏引)仙云既散:比喻晴雯已死。芳趾:女子的踪迹。这里指晴雯的踪迹。这四句是说晴雯年仅十六而夭折,且满怀不白之冤,却无人怜悯;如今她已像仙云般消散,再也见不到她的踪影了。“洲迷”二句──暗用了南朝梁·任昉《述异记》卷下的一段传说:“聚窟洲有反魂树,伐其根心,于玉釜中煮取汁,又熬之,令可丸,名曰惊精香,或名震灵丸,或名反生香,或名却死香。死尸在地,闻气即活。”这里反用其意,以为即使真有聚窟洲,现已找不到了,所以也不可能有反生香救活晴雯了。“海失”二句──海失灵槎:暗用了晋·张华《博物志·卷一○·杂说下》中的“浮槎”之典(参见第七十六回“‘犯斗’一联”注)。灵槎:即“浮槎”。回生之药:即“不死之药”。见于《史记·封禅书》:传说东海有蓬莱、方丈、瀛洲三神山。“盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉。”这两句是说东海即使有不死之药,但又找不到灵槎(即“浮槎”),所以取不到不死之药,晴雯还是无法复生。眉黛烟青,昨犹我画;指环玉冷,今倩谁温?鼎炉之剩药犹存,襟泪之余痕尚渍。镜分鸾别,愁开麝月之奁;梳化飞龙,哀折檀云之齿。委金钿于草莽,拾翠阖(音e,盍代勺中之·)于尘埃。楼空鴲(音zhi,左支右鸟)鹊,徒悬七夕之针;带断鸳鸯,谁续五丝之缕?【译】你眉毛上黛色如青烟缥缈,昨天还是我亲手描画;你手上的指环已玉质冰凉,如今又有谁把它渥暖?炉罐里的药渣依然留存,衣襟上的泪痕至今未干。镜已破碎,鸾鸟失偶,我满怀愁绪,不忍打开麝月的镜匣;梳亦化去,云龙飞升,折损檀云的梳齿,我便哀伤不已。你那镶嵌着金玉的珠花被委弃在杂草丛中,落在尘土里的翡翠发饰也被人拾走。鹊楼人去楼空,七月七日牛女鹊桥相会的夜晚,你已不再向针眼中穿线乞巧;鸳鸯带空余断缕,哪一个能够用五色的丝线再把它接续起来?【注】“眉黛”二句──这两句暗用了“张敞画眉”之典,典出《汉书·张敞传》:“敞无威仪……又为妇画眉,长安中传张京兆眉怃。有司以奏敞。上问之,对曰:‘臣闻闺房之内,夫妇之私,有过于画眉者。’上爱其能,弗备责也。”(怃:美好貌。)意谓京兆尹张敞乐为妻子画眉。引申以泛指夫妻恩爱。这两句是贾宝玉自谓他与晴雯虽非夫妻而胜似夫妻,彼此恩爱。20
4“指环”二句──玉:指光润洁白的肌肤。倩:使,由。这两句是贾宝玉的拟想:如今晴雯已到了另一个世界,当冰冷的金银指环套进光润洁白的手指时,谁给她捂热那指环呢?“鼎炉”二句──渍:污迹。这两句是说晴雯生病时吃剩的药还留在鼎炉的药铞子里,晴雯的泪痕还留在衣襟之上,而今却物在人亡,怎能不令人肝肠寸断!镜分鸾影──此句似乎综合化用了“破镜”、“破镜重圆”及“鸾镜”三个典故。“破镜”典出《太平御览》卷七一七引汉·东方朔《神异经》:“昔有夫妇相别,破镜,人执半以为信。”(《四库全书》本《神异经》无此条)后即以“破镜”喻夫妇分离。这里借喻贾宝玉与晴雯死别。“破镜重圆”典出唐·孟棨《本事诗·情感》:南朝陈代太子舍人徐德言与妻乐昌公主预感陈将亡,恐届时夫妻各不能相顾,预先将一铜镜一破为两半,各持一半,并约定于某年正月十五同时在某处卖镜,以期相聚。后陈果亡,夫妻二人借此得以重聚。后即以“破镜重圆”喻夫妻分而复聚或交恶而又和好。这里借以说明宝玉与晴雯的死别较之“破镜重圆”更惨,只有“破镜”之实,毫无“重圆”之望。“鸾镜”典出南朝宋·刘敬叔《异苑》卷三:“罽宾国王买得一鸾,欲其鸣,不可致。饰金繁(金冠),飨珍羞,对之愈戚。三年不鸣。夫人曰:‘尝闻鸾见类(同类)则鸣,何不悬镜照之?’王从其言,鸾睹影悲鸣,冲霄一奋而绝(死)。”(同时人范泰《蛮鸟》诗序记述略同)后即以“鸾镜”代指梳妆镜。这里借喻晴雯之死。作者综合利用以上三典以形容贾宝玉对晴雯之死的极度悲痛。愁开麝月之奁──此句紧承上句,意谓贾宝玉因怀念死去的晴雯,以致联想到有一次他为丫头麝月对镜梳头,被晴雯撞见,嘲讽道:“哦!交杯盏儿还没吃,就上了头了!”(见第二十回)因此连麝月的梳妆盒都不忍打开,生怕勾起对晴雯的思念。“梳化”二句──这两句与前两句对偶,也当指从前发生于贾宝玉的丫头檀云身上的一个故事,这个故事大概是丢失了梳子,怀疑檀云所偷,使其遭到不白之冤,犹如晴雯遭到不白之冤一样,贾宝玉由此及彼,想到丫头们的命运都很不幸。只因此书屡经修改,删掉了这个故事,但未及修改这两句,以致令人莫名其妙。梳化龙飞:似乎套用了“梭化龙飞”的典故,典出南朝宋·刘敬叔《异苑》:陶况微时钓鱼,钓到一个织布梭,回家挂于壁上,后竟化龙飞去。唐·李咸用《夜吟》“悬梭待化龙”诗句即用此典。因为“梳”与“梭”谐音,故套用“梭化龙飞”之典,以“梳化龙飞”代指丢了梳子。折齿:亦称“折胁”。即折磨,折辱。典出《史记·范睢蔡泽列传》:范睢微时,随魏国中大夫须贾出使齐国,齐襄公闻范睢有辩才,便单独赐其“金十斤及牛酒”,范睢不敢接受。须贾以为范睢私通齐国,回国后即向魏相告密。“魏相大怒,使舍人笞击睢,折胁(肋骨)折齿。”范睢装死,舍人即将其抬到厕所,并向他身上撒尿,受尽凌辱。“委金钿”二句──委:丢弃。金钿:花朵形金首饰。翠盒:镶嵌翡翠的首饰盒。20
5这两句化用了唐·白居易《长恨歌》的诗句:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。君王掩面救不得,回看血泪相和流。”这里借用杨贵妃在马嵬驿被缢而死,首饰丢弃地上,唐玄宗悲痛欲绝而无法挽救,以喻晴雯含冤而死,贾宝玉也只能满腔悲愤而无能为力。“楼空”二句──鳷(zhī支)鹊楼:有双关之意:一指汉武帝所建鳷鹊观,在长安上林苑(今陕西淳化西北甘泉山)。这里借指大观园怡红院。一则借用“鳷鹊楼”中的“鹊”字,以暗用“鹊桥”之典。后唐·马缟《中华古今注》曰:“鹊,一名神女。俗云七月填河桥。”又汉·应劭《风俗通义》曰:“织女七夕当渡河,使鹊为桥。”民间也有七夕喜鹊在天河上架桥,使牛郎、织女可以会面的故事。这里借以隐寓鹊去桥难架,贾宝玉与晴雯自然无法见面了。七夕之针:指乞巧节的民俗。南朝梁·宗懔《荆楚岁时记》曰:“七月七日为牵牛、织女聚会之夜,是夕,人家妇女结彩楼,穿七孔针,或以金银鍮石为针,陈瓜果于庭中以乞巧,有喜子网于瓜上则以为符应。”这两句是形容晴雯一死,怡红院显得毫无生气,犹如空无一人,连乞巧节也显得毫无意思了。带断鸳鸯──“带断”喻晴雯的死亡;“鸳鸯”喻宝玉与晴雯的亲密关系:合之为晴雯的死亡,隔断了宝玉与晴雯的关系。谁续五丝之缕──五丝缕:可作三种解释而总的意思又大致相同,故皆可通。其一,可解为“五色缕”,喻爱情。典出汉·刘歆撰、晋·葛洪辑《西京杂记》卷三:“戚夫人侍高帝(汉高祖刘邦)……至七月七日临百子池,作《于阗乐》,乐毕,以五色缕相羁,谓为相连爱。”此喻宝玉与晴雯的亲密关系。其二,仍解为“五色缕”,但喻长命百岁。典出晋·周处《风土记》:“(端午)造百索系臂,一名长命缕,一名续命缕,一名辟兵缕,一名五色缕,一名五色丝,一名朱索,又有条达等织组杂物以相赠遗。”(见《渊鉴类函·岁肘·五月五日》引)又《西京杂记》卷三也有“取丝缕就北辰星求长命”之说。此喻晴雯已死,用“五色缕”也难以使其复活。其三,可解为“五紽(tuó沱)”,即裘皮大衣上的丝绳纽子。典出《诗经·召南·羔羊》:“羔羊之丝,索丝五紽。”高亨注:“周代人的衣,一边缝上五个或三个丝绳的纽子,古语叫做紽,今语叫做纽。”此典更暗合晴雯补裘事(见第五十二回“勇晴雯病补孔雀裘”)。此句与上句意思相同,只是换了一种说法,且隐寓晴雯补裘事。况乃金天属节,白帝司时,孤衾有梦,空室无人。桐阶月暗,芳魂与倩影同销;蓉帐香残,娇喘共细言皆绝。连天衰草,岂独蒹葭;匝地悲声,无非蟋蟀。露苔晚砌,穿帘不度寒砧;雨荔秋垣,隔院希闻怨笛。芳名未泯,檐前鹦鹉犹呼;艳质将亡,槛外海棠预老。捉迷屏后,莲瓣无声;斗草庭前,兰芽枉待。抛残绣线,银笺彩缕谁裁;折断冰丝,金斗御香未熨。【译】20
6况且,正当秋天,五行属金,西方白帝,应时司令。孤单的被褥中虽然有梦,空寂的房子里已经无人。在种着梧桐树的台阶前,月色多么昏暗!你芬芳的魂魄和美丽的姿影一同逝去。在绣着芙蓉花的纱帐里,香气已经消散,你娇弱的喘息和细微的话语也都灭绝。一望无际的衰草,又何止芦苇苍茫!遍地凄凉的声音,无非是蟋蟀悲呜。点点夜露洒在覆盖着青苔的阶石上,捣衣砧的声音不再穿过帘子进来。阵阵秋雨打在爬满了薜荔的墙垣上,也难听到隔壁院子里哀怨的笛声。你的名字尚在耳边,屋檐前的鹦鹉还在叫唤;你的生命行将结束,栏杆外的海棠就预先枯萎。过去,你躲在屏风后捉迷藏,现在,听不到你的脚步声了;从前,你去到庭院前斗草,如今,那些香草香花也白白等待你去采摘了!刺绣的线已经丢弃,还有谁来裁纸样、定颜色?洁白的绢已经断裂,也无人去烧熨斗燃香料了!【注】“况乃”二句──况乃:何况是。金天属节:即正值(或适逢)金秋季节。“金天”为“秋天”的别称。白帝司时:即白帝主管的季节,也就是秋天。“白帝”为五天帝之一,主管西方及秋季的天神。这两句意指秋天。“孤衾”六句──孤衾:独宿。衾:棉被。桐阶:泛指院落。因古人多植桐树于庭院,故称。倩影:美丽的身影。蓉帐:绣有芙蓉花(荷花)图案的帐幕,借以泛指帐幕。这六句是概述宝玉梦到了晴雯,醒来才知是一场空欢喜,只有昏暗的月光和晴雯留在帐中的淡淡馀香。“连天”四句──连天:与天相连。引申为到处,遍他。蒹葭:本为芦苇的别称,这里兼指“蒹葭”典故。典出《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一旁。”借喻思念远方亲人、友人或恋人。这里是借喻宝玉思念死去的晴雯。匝地:遍地,到处。这四句是以遍地枯草和蟋蟀的悲鸣,渲染秋夜的悲凉气氛,以烘托晴雯冤死之惨和宝玉思念之切。“露阶”二句──阶、砌:台阶。寒砧:寒秋的捣衣声。古代诗词中常用以渲染秋天的冷落萧条。如唐·沈佺期《古意呈补阙乔知之》诗:“九月寒砧催木叶,十年征戍忆辽阳。”唐·李贺《龙夜吟》诗:“寒砧能捣百尺练,粉泪凝珠滴红线。”度:穿过,透过。露阶晚砌:为“阶砌晚露”的倒装句,即台阶上满是夜晚的露水,或夜露浸湿了台阶。穿帘不度寒砧:为“寒砧不穿帘(而)度”的倒装句,即没有捣衣声从帘栊传进来,也就是听不到捣衣声。这两句以捣衣声皆无,渲染秋夜寂静,烘托宝玉思念晴雯的孤寂心情。“雨荔”二句──荔:即薜荔,香草名。代指晴雯。垣:墙。希闻:罕闻,听不到。希:通“稀”。很少,罕。怨笛:哀怨幽咽的笛声。雨荔秋垣:语本唐·柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州》诗:“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。”以连绵秋雨斜打墙边的薜荔,比喻晴雯被恶势力所害。隔院希闻怨笛:暗用了晋·向秀以《思旧赋》怀念好友之事。向秀好友嵇康、吕安被司马炎杀害,向秀路过其宅,怀念朋友,因作此赋。其序文曰:“余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发声寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云。”这里借用嵇康、吕安被司马炎所杀,比喻晴雯被恶势力所害。这两句以秋雨侵袭薜荔和隔院怨笛凄凉隐喻晴雯横遭迫害。20
7“芳名”二句──芳名:对他人名字的美称。这里指晴雯的名字。泯:泯灭,消失。这两句是说晴雯虽死,却并未被人们遗忘,就连挂在怡红院檐前的笼中鹦鹉尚且时时呼叫她的名字。“艳质”二句──艳质:艳丽的姿质。引申以代指美女。这里代指晴雯。这两句实指第七十七回晴雯被逐后宝玉所说:“这阶下好好的一株海棠花,竟无故死了半边,我就知道有事,果然应在他身上。”“捉迷”四句──捉迷:捉迷藏。莲瓣:从前对女子缠过的小脚之美称。兰芳枉待:意指既不再作斗草游戏,那么那些花草(兰芳)再等也是白搭。这四句是说再想看到晴雯像从前那样做捉迷藏、斗草之类的游戏也不可能了。“抛残”四句──抛残:抛弃不用。银笺:白纸。这里指剪裁花样、鞋样的白纸。彩袖:代指女子。这里指怡红院的丫鬟。褶断:指衣服上有了皱褶。冰丝:蚕丝的美称,引申为丝绸衣服。抛残绣线:语出明·汤显祖《牡丹亭·惊梦》丫鬟春香所唱《绕地游》曲文:“〔旦上〕梦回莺啭,乱煞年光遍。人立小庭深院。〔贴〕炷尽沉烟,抛残绣线,恁今春关情似去年?”原意是抛下绣花线不绣花,引申为无人做针线活。银笺彩袖谁裁:即还有哪个丫鬟裁银笺。金斗御香未熨:即无人用御香铜熨斗熨烫衣服之意。金斗御香:里面放有名贵香料(御香)的铜熨斗(金斗)。用时点燃御香,既可加热熨斗,又可放出香味。这四句是说晴雯死后,再没有人像她那样给宝玉做针线、裁银笺、熨衣服等精心侍候他了。昨承严命,既趋车而远涉芳园;今犯慈威阳,复拄杖而遽抛孤柩。乃闻槽棺被燹,惭违共穴之盟;石椁成灾,愧迨同灰之诮。【译】昨天,我奉严父之命,有事乘车远出家门,既来不及与你诀别,今天,我不管慈母会发怒,拄着杖前来吊唁,谁知你的灵枢又被人抬走。及至听到你的棺木被焚烧的消息,我顿时感到自己已违背了与你死同墓穴的誓盟。你的长眠之所竟遭受如此的灾祸,我深深惭愧曾对你说过要同化灰尘的旧话。【注】“昨承”二句──承:奉。严命:即父命。“严”为“严父”之简称。陟(zhì至):原指登高,引申为至、到之意。这两句是指第七十七回宝玉奉父命随父前往友人花园赏菊、做诗事,以此解释祭奠来迟的原故,并表示歉意。“今犯”二句──犯:触犯。慈威:母亲的威严。“慈”为“慈母”的简称。拄杖:意谓宝玉听到王夫人派人火化晴雯后,即拄着拐杖到晴雯家去吊唁,却扑了个空,晴雯的尸体已不知扔到哪里去了。“拄杖”也形容宝玉因过度悲伤,身体虚弱,不得不拄杖而行。20
8遣抛孤柩:指本回王夫人得知晴雯已死,即命:“即刻送到外头焚化了罢,女子痨死的,断不可留。”这两句是宝玉告诉晴雯:他与晴雯遗体告别的愿望未能实现以及晴雯死后仍遭凌辱的原故,并表示愤慨。“及闻”四句──蕙棺:灵柩的美称。燹(xiǎn险):野火,引申为焚烧、火化。石椁成灾:指晴雯被火化。“石椁”本指石头的套棺,借为棺材的泛指。愧逮:有愧于从前。诮:嘲笑,讥讽。这四句是说贾宝玉一闻晴雯的尸体已被火化,顿感自己有背于“死则同穴”、“一同化灰”的誓言,因而十分羞愧,应该受到万人讥笑。尔乃西风古寺肋,淹滞青燐;落日荒丘,零星白骨。楸榆飒飒,蓬艾萧萧。隔雾圹以啼猿,绕烟塍而泣鬼。岂道红绡帐里,公子情深;始信黄土垄中,女儿命薄!汝南泪血,斑斑洒向西风;梓泽余衷,默默诉凭冷月。【译】看那西风古寺旁青磷徘徊不去,落日荒坟上白骨散乱难收!听那楸树榆木飒飒作响,蓬草艾叶萧萧低吟!哀猿隔着雾腾腾的墓窟啼叫,冤鬼绕着烟蒙蒙的田塍哭泣。原来以为红绡帐里的公子,感情特别深厚,现在始信黄土堆中的姑娘,命运实在悲惨!我正如汝南王失去了碧玉,斑斑泪血只能向西风挥洒;又好比石季伦保不住绿珠,这默默衷情惟有对冷月倾诉。【注】“尔乃”八句──尔乃:发语虚词,无实义。淹滞青磷:为“青磷淹滞”的倒装。鬼火徘徊飘荡之意。“青磷”本为磷火,迷信以为鬼火。圹、塍(chēng成):前者指原野,后者指田畦,合之泛指旷野。啼猿、泣鬼:即猿啼、鬼泣。渲染悲凉恐怖的气氛。这八句是渲染晴雯的鬼魂所处的阴森恐怖的恶劣环境,进一步烘托晴雯命运的悲惨。“岂道”四句──岂道:不料,没有料到。陇中──坟中。陇:通“垄”。坟墓。《礼记·曲礼上》:“适墓不登垄。”郑玄注:“垄,冢也。”这四句化用了本书第一回《好了歌》中的两句:“昨日黄土陇头埋白骨,今宵红绡帐底卧鸳鸯。”原指人生如梦,转眼成空,一代人死去,一代人又继续。这里引申以指贾宝玉对晴雯一往情深,可惜晴雯命薄,既出身低微,又被谗夭折,终究难成夫妻。20
9“汝南”四句──汝南:即汝南王。这里暗指汝南王与碧玉事。事见于宋·郭茂倩《乐府诗集·卷四五·清商曲辞二·碧玉歌三首》题解引《乐苑》:“《碧玉歌》者,(南朝)宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名,以宠爱之甚,所以歌之。”(宋汝南王:南朝宋并无汝南王,晋朝却有,“宋”或为“晋”之误。)其歌一曰:“碧玉破瓜时,郎为情颠倒。芙蓉陵霜荣,秋容故尚好。”其歌二曰:“碧玉小家女,不敢攀贵德。感郎千金意,惭无倾城色。”其歌三曰:“碧玉小家女,不敢贵德攀。感郎意气重,遂得结金兰。”后世歌吟此事者甚伙,如:南朝梁·元帝萧绎《采莲曲》:“碧玉小家女,来嫁汝南王。莲花乱脸色,荷叶杂衣香。因持荐君子,愿袭芙蓉裳。”北朝周·庾信《结客少年场行》:“结客少年场,春风满路香。歌撩李都尉,果掷潘河阳。隔(一作“折”)花遥劝酒,就水更(一作“便”)移床。今年喜夫婿,新拜羽林郎。定知刘碧玉,偷嫁汝南王。”斑斑泪血:是贾宝玉自谓,非指汝南王。梓泽:石崇之别墅金谷园的别称。《晋书·石崇传》:“崇有别馆在河阳之金谷,一名梓泽。”这里暗指石崇与绿珠事,参见第六十四回“绿珠”注。默默馀衷:也是贾宝玉自谓,非指石崇。这四句是贾宝玉以南朝宋(或为晋)汝南王和晋代石崇自比,以汝南王之爱姬碧玉和石崇之爱姬绿珠比晴雯,以说明二人的亲密关系。呜呼!固鬼蜮之为灾,岂神灵而亦妒。毁诐奴之口,讨岂从宽;剖悍妇之心,忿犹未释!在卿之尘缘虽浅,然玉之鄙意岂终。因蓄倦倦之思,不禁谆谆之问。【译】啊!这本是鬼蜮阴谋制造的灾祸,哪里是老天妒忌我们的情谊!钳住长舌奴才的烂嘴,我的诛伐岂肯从宽!剖开凶狠妇人的黑心,我的愤恨也难消除!你在世上的缘份虽浅,而我对你的情意却深。因为我怀着一片痴情,难免就老是问个不停。【注】“固鬼蜮”二句──固:本来,原来。鬼蜮:《诗经·小雅·何人斯》:“为鬼为蜮,则不可得。”鬼和蜮都是暗中害人的精怪,比喻用心险恶、暗中害人的小人。妒:忌妒。引申为加害。这两句是说晴雯之死完全是阴险小人陷害所致,而非神灵加害。“毁诐奴”四句──毁:毁坏,撕烂。诐(bēi悲)奴:谄佞小人。讨:讨伐,惩罚。剖:挖出。释:消除。这四句是说即使撕烂了那些陷害晴雯的小人之嘴,挖出他们的心,也不能解心头之恨。“在卿”二句──这两句是说晴雯你在世的时间虽然很短(只有十六年),而我贾宝玉对你的情意却很深。“因蓄”二句──蓄:怀着,藏着。惓惓:念念不忘,深切思念。谆谆:反复,再三。这两句是指本回贾宝玉曾向小丫头询问晴雯临终前的情况。始知上帝垂旌,花宫待诏,生侪兰蕙,死辖芙蓉。听小婢之言,似涉无稽;以浊玉之思,则深为有据。何也?昔叶法善摄魂以撰碑,李长吉被诏而为记,事虽殊,其理则一也。故相物以配才,苟非其人,恶乃滥手?始信上帝委托权衡,可谓至洽至协,庶不负其所秉赋也。因希其不昧之灵,或陟降于兹,特不揣鄙俗之词,有污慧听。乃歌而招之,曰:20
10【译】现在才知道上帝传下了旨意,封你为花宫待诏。活着时,你既与兰蕙为伴;死了后,就请你当芙蓉主人。听小丫头的话,似乎荒唐无稽,以我浊玉想来,实在颇有依据。为什么呢?从前唐代的叶法善就曾把李邕的魂魄从梦中摄走,叫他写碑文;诗人李贺也被上帝派人召去,请他给白玉楼作记。事情虽然不同,道理则是一样的。所以,什么事物都要找到能够与它相配的人,假如这个人不配管这件事,那岂不是用人太滥了吗?现在,我才相信上帝衡量一个人,把事情托付给他,可谓恰当妥善之极,将不至于辜负他的品性和才能。所以,我希望你不灭的灵魂能降临到这里。我特地不揣鄙陋粗俗,把这番话说给你听,并作一首歌来招唤你的灵魂:【注】“始知”二句──垂旌:降诏,下令。“旌”为令旗,故称。上帝:指玉皇大帝。花宫:曹雪芹虚构的天界官署名,因主管花界而得名。待诏:本指应皇帝之诏而待命,以备咨询顾问的人。这里借指晴雯应玉皇之诏而任芙蓉花神。这两句是指小丫头胡编说晴雯不是死了,而是被玉皇爷叫去做“专管芙蓉花”的“花神”。“生侪”二句──侪:同类,同辈。兰蕙:即兰花和蕙草,皆为香草。常用以喻贤人。辖:管辖,主管。生侪兰蕙:似化用唐·褚遂良《安德山池宴集》“良朋比兰蕙”诗句。其下半首云:“花落春莺晚,风光夏叶初。良朋比兰蕙,雕藻迈琼琚。独有狂歌客,来承欢宴馀。”这两句是说晴雯因生前像兰花和蕙草一般美丽高洁,故死后荣任主管芙蓉花的花神。叶法善摄魂以撰碑──事见《处州府志》卷一六:相传唐开元年间,松阳道士叶法善求处州刺史、文学家兼书法家李邕为其祖父撰写了碑文,然后又求李邕题写碑文,被李邕拒绝。于是叶法善以法术将李邕的魂魄摄来,将碑文题写完成;与此同时,李邕却做了个被叶法善请去题写碑文的梦。事后叶法善前来道谢,李邕方恍然大悟。贾宝玉以此来证明小丫头所说晴雯应玉帝之诏而任芙蓉花神之事并非无稽之谈。李长吉被诏而为记──事见唐·李商隐《李长吉小传》:相传唐代诗人李贺(字长吉)将死,忽见一人手持诏书从天而降,声称玉帝新建白玉楼一座,请李贺去为白玉楼写篇记文,且称天上比人间更为快乐,请李贺不要推辞。不久,李贺果然去世,年仅二十七岁。贾宝玉也将此事作为晴雯做芙蓉花神的旁证。“故相物”三句──相物:观察或考察事物的不同情况。配才:配备或任命适当的管理人才。恶乃:同“无乃”。岂非,岂不是。滥:虚妄不实,不符合实际。这三句是说如果不是根据事物的不同情况而委任适当的人去管理,岂不变成了滥竽充数,任非其人了吗?始信”三句──委托:委任,任命。权衡:“权”是秤砣,“衡”是天平,合之为斟酌、衡量、估量之意。至洽至协:最为妥当。秉赋:天生的才能。这三句是贾宝玉为了自圆其说,称他是根据以上详细分析,才确信玉帝委任晴雯为花神,是经过了仔细斟酌才决定的,因而是极为妥当的,这样才不辜负晴雯具有的才能。20
11“因希其”四句──不昧:本义为明亮。引申为无所不知,无所不能。陟降:本义为升高与下降。引申为任意来去,想去哪里就去哪里。兹:这里。不揣:不顾,自不量力。慧听:对他人听觉的敬称。这四句是贾宝玉申述其撰写诔文的理由:希望晴雯的灵魂无所不知,无所不能,或许能从天上降到这里,因此才不顾自己才疏学浅,词语不雅,写了这篇诔文,可能玷污了晴雯的耳朵。招之──即招晴雯之魂。下面的这首招魂歌是贾宝玉与晴雯的对话,模仿了战国时诗人屈原的《楚辞·天问》体,并用了《楚辞》中的不少词语。天何如是之苍苍兮,乘玉虬以游乎穹窿耶?地何如是之茫茫兮,驾瑶象以降乎泉壤耶?望伞盖之陆离兮,抑箕尾之光耶?列羽葆而为前导兮,卫危虚于旁耶?驱丰隆以为比从兮,望舒月以临兮?听车轨而伊轧兮,御鸾鹥(yi)以征耶?闻馥郁而薆(ai)然兮,纫蘅杜以为襄(音xiang,左丝右襄)耶?炫裙裾之烁烁兮,镂明月以为挡耶?藉葳蕤而成坛峙兮,檠莲焰以烛兰膏耶?文爬瓠以为觯斝兮,漉醽(ling)醁以浮桂醑耶?瞻云气而凝盼兮,仿佛有所觇耶?俯窈窕而属耳兮,恍惚有所闻耶?期汗漫而无夭阏兮,忍捐弃余于尘埃耶?倩风廉之为余驱车兮,冀联辔而携归耶?余中心为之慨然兮,徒曒曒(jiaojiao,口字旁)而为何耶?卿偃然而长寝兮,岂天运之变于斯耶?既窀穸且安稳兮,反其真而复奚化耶?余犹桎梏而悬附兮,灵格余以嗟来耶?来兮止兮,君其来耶!【译】天空为什么这样苍苍啊!是你驾着玉龙在天庭邀游吗?大地为什么这样茫茫啊!是你乘着象牙的车降临九泉之下吗?看那宝伞多么绚烂啊!是你所骑的箕星和尾星的光芒吗?排开装饰着羽毛的华盖在前开路啊!是危星和虚星卫护着你两旁吗?让云神随行作为侍从啊!你望着那赶月车的神来送你走吗?听车轴伊伊哑哑响啊!是你驾驭着鸾凤出游吗?闻到扑鼻的香气飘来啊!是你把杜蘅串联成佩带?衣裙是何等光彩夺目啊!是你把明月镂成了耳坠子吗?借繁茂的花叶作为祭坛啊!是你点燃了灯火烧着了香油吗?在葫芦上雕刻花纹作为饮器啊!是你在酌绿酒饮桂浆吗?抬眼望天上的烟云而凝视啊!我仿佛窥察到了什么;俯首向深远的地方而侧耳啊!我恍惚倾听到了什么。你和茫茫大士约会在无限遥远的地方吗?怎么就忍心把我抛弃在这尘世上呢!请风神为我赶车啊!你能带着我一起乘车而去吗?我的心里为此而感慨万分啊!白白地哀叹悲号有什么用呢?你静静地长眠不醒了啊!难道说天道变幻就是这样的吗?既然墓穴是如此安稳啊!你死后又何必要化仙而去呢?我至今还身受桎梏而成为这世上的累赘啊!你的神灵能有所感应而到我这里来吗?来呀,来了就别再去了啊!你还是到这儿来吧! 【注】“天何”二句──苍苍:深蓝色。兮:古代韵文中的助词,用于句末或句中,表示停顿或感叹,相当于现代汉语中的“啊”。玉虬:即虬龙,传说中的一种无角龙。屈原《楚辞·离骚》:“驷玉虬以乘鹥兮,溘涘风余上征。”20
12穹窿:亦作“穹庐”。本义为倒悬的大锅状,因天空即为此状,故成为天空的代称。《尔雅·释天》“穹苍”郭璞注:“天形穹窿,其色苍苍,因名。”这两句的大意是:天空为何如此湛蓝啊,你(指晴雯,下同)常乘玉龙在天空漫游吗?“地何”二句──茫茫:形容大地辽阔。瑶象:即用美玉和象牙装饰的车子。屈原《楚辞·离骚》:“为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。”王逸注:“象,象牙也。言我驾飞龙,乘明智之兽,象玉之车。”就是乘坐由神龙驾驭的用美玉和象牙装饰的车子。这里当暗用此意。泉壤:九泉之下,地府,阴间。这两句的大意是:大地为何如此辽阔啊,你常坐车子到地府漫游吗?“望伞盖”二句──伞盖:是一种用于仪仗的伞,有长柄,伞面周围有下垂流苏。这里代指仪仗。陆离:形容光华灿烂,五彩缤纷。屈原《楚辞·招魂》:“长发曼鬋,艳陆离些。”抑:疑问词。也许,可能。箕尾:典出《庄子·大宗师》:“傅说(读如“悦”)得之(指得“道”),以相武丁,奄有天下,乘东维,骑箕尾,而比于列星。”“箕”和“尾”是二十八宿中的两星,傅说因为深通于“道”,做了商朝国君武丁的宰相,辅助其统一天下,最后更骑着箕、尾二星上了天,成为天上的一星,即傅说星。后遂以“骑箕尾”喻成仙。这里借喻晴雯升天做了芙蓉花神。这两句的大意是:我望见天空中仿佛有五彩缤纷的仪仗啊,那也许就是你乘着箕、尾二星漫游吧?“列羽葆”二句──羽葆:用于仪仗的有羽毛装饰的华盖。卫危虚:即让危星和虚星充当侍卫。“危星”和“虚星”为二十八宿中的二星。这两句的大意是:在你前面的仪仗中还有华盖,在你的身旁还有侍卫,那侍卫是不是危星和虚星呢?“驱丰隆”二句──驱:派遣,役使。丰隆:神话传说中雷神之名。屈原《楚辞·离骚》:“吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。”《淮南子·天文训》:“春季三月,丰隆乃出,以将其雨。”高诱注:“丰隆,雷也。”庇从:护从,护卫。下句“望舒月以临耶”似有抄写之误:其一,上句首字为动词“驱”,下句首字也当为动词,然而若将“望”字理解为动词,则“舒月”又不可解;其二,若将“望舒”理解为名词,则下句首字既缺动词,“望舒月”也不可解。故敝意以为下句抄漏了一个动词,如“令”、“遣”之类,且“月”字为衍文。因此下句不妨拟作“令望舒以临耶”。望舒:神话传说中为月神驾车的神名。屈原《楚辞·离骚》:“前望舒使先驱兮,后飞廉使奔唇。”王逸注:“丰隆,月御也。”“御”即驾车。临:降临,来到。这两句的大意是:你是否又差遣雷神充当你的侍卫,望舒神给你驾车,要到我这里来呢?“听车轨”二句──车轨:本指车子两轮间的距离,即车轴的长度。引申为车轴。伊轧:象声词。这里是指车行时车轴与车轮磨擦的声音。鸾鹥:鸾鸟和鹥鸟,皆为凤凰类珍禽。《汉书·息夫躬传》:“鹰隼横厉,鸾徘徊兮。”颜师古注:“鸾,神鸟也。”屈原《楚辞·离骚》:“驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。”王逸注:“鹥,凤凰别名也。《山海经》云:‘鹥身有五彩,而文如凤,凤类也。’”汉·张衡《思玄赋》:“感鸾鹥之特栖兮,悲淑人之希合。”李善注:“《山海经》曰:‘蛇山有鸟,五色,飞蔽日,名鹥鸟。’《广雅》曰:‘鹥,凤属也。’”征:正在行走。这两句的大意是:我仿佛听到了车子的伊轧声,是你乘着鸾鹥之车正朝这里来吗?20
13“闻馥郁”二句──馥郁:形容香气浓烈。纫:用线缝缀。蘅杜:杜蘅和杜若,皆为香草。屈原《楚辞·九思·伤时》:“堇荼茂兮扶疏,蘅芷彫兮莹嫇。”又《楚辞·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若,将以兮下女。”佩:悬挂在身上作为装饰。这两句的大意是:我仿佛闻到了浓郁的香气,是你把杜蘅、杜若等香草佩带在身上吗?“斓(lán兰)裙裾(jū居)”二句──斓:形容五彩缤纷。裙裾:泛指裙子。烁烁:光芒闪闪貌。镂明月以为珰:把夜明珠雕刻成耳坠。镂:雕刻。明月:即明月珠,也就是夜明珠。屈原《楚辞·九章·涉江》:“被明月兮珮宝璐。”王逸注:“言己背被明月之珠。”晋·干宝《搜神记》卷二○:“隋县溠水侧有断蛇丘,隋侯出行,见大蛇被伤中断,疑其灵异,使人以药封之,蛇乃能走,因号其处断蛇丘。岁馀,蛇衔明珠以报之。珠盈径寸,纯白,而夜有光,明如月之照,可以烛室,故谓之隋侯珠,亦曰灵蛇珠,又曰明月珠。”珰(dāng当):妇女的耳饰。这两句的大意是:我仿佛看见了五彩缤纷的光彩,那是不是你的花裙子和明月珠耳坠闪闪发光呢?“藉葳蕤”二句──藉:即铺垫。葳蕤(wēiruì威锐):草名。南朝梁·任昉《述异记》卷下:“葳蕤草,一名丽草,又呼为女草;江渐中呼娃草,美女曰娃,故以为名。”明·李时珍《本草纲目·草部一·萎蕤》以为“萎蕤”即“葳蕤”,并加按语云:“按黄公绍《古今韵会》云:‘葳蕤,草木叶垂之貌。’此草根长多须,如冠缨下垂之緌而有威仪,故以名之。凡羽盖旌旗之缨緌,皆像葳蕤,是矣。”坛畤(zhì至):泛指祭坛。“畤”为古代祭天地、帝王的祭坛。檠(qíng晴)莲焰:即莲花灯。“檠”为灯架,“莲焰”指莲花形灯盏。烛:用作动词,即点燃。兰膏:用泽兰子炼制的油脂,可以作为灯油,有香味。宋玉《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。”王逸注:“兰膏,以兰香炼膏也。”这两句的大意是:我为了祭奠你,用葳蕤草铺成了一个祭坛,并点燃了莲花灯盏里的兰膏,你看见了吗?“文瓠瓟”二句──文:这里用作动词,可解为“制作”。瓠瓟(hùbáo户雹):脂本作“瓟瓠”。盖泛指葫芦。觯斝(zhìjiǎ支甲):“觯”是上古一种下大上小的圆形酒器,“斝”是上古一种三足两柱并有把手的圆形酒器。这里盖泛指酒器。文瓠瓟以为觯斝:就是用觯形和斝形的模型,套于小葫芦外面,使其长成觯形和斝形酒器。这里不过是故弄玄虚,以形容其酒器之名贵。洒:指祭奠时将酒洒在地上,以为如此则神鬼便可以享用。醽醁(línglù灵绿):美酒名。浮:斟满酒杯。桂醑(xǔ许):桂花美酒。这两句的大意是:你看见我用最名贵的酒器和最好的美酒祭奠你吗?“瞻云气”二句──瞻:看,视。这里指往下看。凝眸:定睛注视。觇(chān掺):观看,观察。引申为看见。这两句的大意是:请你透过云气往下仔细看,能够仿佛看到我在祭奠你吗?“俯波痕”二句──波痕:指流转的目光。屈原《楚辞·招魂》:“娭光眇视,目曾波些。”属耳:侧耳倾听。这两句的大意是:请你目光下视,侧耳静听,能够恍惚听到我向你说话吗?20
14期汗漫”二句──期汗漫:典出《淮南子·道应训》:“卢敖游乎北海,经乎太阴,入乎玄阙,至于蒙谷之上,见一士焉。”卢敖欲与此士交友,竟被拒绝,并说:“吾与汗漫期与九垓之外,吾不可以久驻。”说罢,“举臂而竦身,遂入云中”。后即把“汗漫”视为仙人之名。“期汗漫”即“汗漫期”,就是去赴与汗漫的约会。这里借指贾宝玉也想与晴雯相会,但天空无边无际,自己又像卢敖是个凡人,因而不大可能。或谓“汗漫”是形容天空无边无际,敝意以为不妥,因为本句已有“无际”,不应重复,且“期汗漫”不可解也。捐弃:抛弃。尘埃:尘世。这两句的大意是:我想与你相会,然而天空无边无际,我又是个凡人,怎么能找到你啊,你难道就忍心把我抛弃在这污浊的尘世吗?“倩风亷”二句──倩:请,使,让。风亷:当为“飞廉”之误,或“风”为“飞”之借用字。即风神名,一说为能够造风的神鸟名。前引屈原《楚辞·离骚》“后飞廉使奔属”王逸注:“飞廉,风伯也。”而洪兴祖补注云:“《吕氏春秋》曰:‘风师曰飞廉。’应劭曰:‘飞廉,神禽,能致风气。’”前一种解释于此更为妥当。驱车:赶车,驾车。冀:希望。联辔:本义为并马而行,引申为携手同行。这两句的大意是:我想请风神飞廉为我驾车去找你,希望与你携手同归,你愿意吗?)“余中心”二句──噭(jiào叫)噭:哭声。引申为哭泣。晋·潘岳《杨仲武诔》:“哀哀慈母,痛心疾首;噭噭同生,凄凄诸舅。”刘良注:“噭噭,哭声。”这两句的大意是:我只是徒然地在心中感慨叹息,徒然地悲号哭泣,有什么用呢?“卿偃然”二句──偃然:形容安然休息的样子。长寝:长眠,即死亡。天运:天道,天命。这两句的大意是:你年纪轻轻便含冤而死,难道所谓天道的变化就该如此吗?充满了对天道和人道的质疑。“既窀穸”二句──窀穸(zhūnxī谆夕):墓穴。反其真:即死亡。道家以为人死是反本归真,即复归于大自然,故称。语出《庄子·大宗师》:子桑户、孟子反、子琴张三人为友,子桑户死,孟子反、子琴张不哭而相和而歌曰:“嗟来桑户乎!嗟来桑户乎!而(你)已反其真,而我犹为人猗(感叹词)!”奚:为什么。化:指飞升成仙。出自屈原《楚辞·远游》:“贵真人之休德兮,美往世之登仙。与化去而不见兮,名声著而日延。”王夫之通释:“与化去者,蜕形而往,所谓尸解也。”这两句的大意是:你既已安眠于地下,反本归真,又为什么要飞升成仙呢?“余犹桎梏”二句──桎梏(zhìgù至固):束缚犯人手足的刑具。《周易·蒙卦》:“利用刑人,用说桎梏。”孔颖达疏:“在足曰桎,在手曰梏。”引申为束缚,压制。悬附:“悬疣附赘”的省称。典出《庄子·大宗师》:“(孔子曰)彼以生为附赘县(通“悬”)疣,以死为决溃痈。夫如是者,又恶知死生先后之所在?”又同书《骈拇》:“骈拇枝指,出乎性哉,而侈于德;附赘县疣,出乎形哉,而侈于性。”“疣”为肉瘤,“赘”为息肉,皆为多馀之物,故以喻累赘无用之物。这里是以生为累赘。灵:指晴雯的魂灵。格:感到,感应,感动。20
15嗟来耶:“嗟”是叹词,“来”是动词,“耶”是疑问词。犹称:喂!你能来吗?这两句的大意是:我仍然无所事事、毫无意义地苟活于人世啊,如果你的魂灵能够听到我的呼唤,喂!你能来吗?“来兮”二句──止:至,到。其:作副词用,表示是否可以。这两句的大意是:你快到这里来吧,你可愿意来吗?招魂歌至此结束。以下是诔文的继续。若夫鸿蒙而居囤,寂静以处,虽临于兹,余亦莫睹。搴烟萝而为步幛,列枪蒲而森行伍。警柳眼之贪眠,释莲心之味苦。素女约于桂岩,宓妃迎于兰渚。弄玉吹笙,寒簧击敌。征嵩岳之妃,启骊山之姥。龟呈洛浦之灵,兽作咸池之舞,潜赤水兮龙吟,集珠林兮凤翥。爰格爰诚,匪簠匪筥。发轫乎霞城,返旌乎玄圃。既显微而若通复氤氲而倏阻。离合兮烟云,空蒙兮雾雨。尘霾敛兮星高,溪山丽兮月午。何心意之忡忡,若寤寐之栩栩。余乃欷觑怅望,泣涕彷徨。人语兮寂历,天籁兮蒷(yun,竹字头)筜。鸟惊散而飞,鱼唼喋以响。志哀兮是祷,成礼兮期祥。呜呼哀哉!尚飨!【译】你住在混炖之中,处于寂静之境;即使降临到这里,也看不见你的踪影。我取女萝作为帘幕屏障,让菖蒲象仪仗一样排列两旁。还要警告柳眼不要贪睡,教那莲心不再味苦难当。素女邀约你在长满桂树的山间,宓妃迎接你在开遍兰花的洲边;弄玉为你吹笙,寒簧为你击乐;召来嵩岳灵妃,惊动骊山老母。灵龟象大禹治水时那样背着书从洛水跃出,百兽象听到了尧舜的咸池曲那样群起跳舞。潜伏在赤水中呵,龙在吟唱;栖息在珠林里呵,凤在飞翔。恭敬虔诚就能感动神灵,不必用祭器把门面装潢。你从天上的霞城乘车动身,回到了昆仑山的玄圃仙境。既象彼此可以交往那么分明,又忽然被青云笼罩无法接近。人生离合呵,好比浮云轻烟聚散不定,神灵缥缈呵,却似薄雾细雨难以看清。尘埃阴霾已经消散呵,明星高悬;溪光山色多么美丽呵,月到中天。为什么我的心如此烦乱不安?仿佛是梦中景象在眼前展现。于是我慨然叹息,怅然四望,流泪哭泣,留连傍惶。人们呵,早已进入梦乡;竹林呵,奏起天然乐章。只见那受惊的鸟儿四处飞散,只听得水面上鱼儿喋喋作响。我写下内心的悲哀呵,作为祈祷,举行这祭奠的仪式呵,期望吉祥。悲痛呵,请来此香茗一尝! 【注】“若夫”四句──若夫:至于,然而。一般用于句首或段首,表示文章转折,另述一事。鸿蒙:亦作“鸿濛”。形容广大而迷蒙不清的样子。这里指天空。这四句的大意是:然而你居住在无边无际而又迷蒙不清的天空,你又无声无息,无影无踪,因此即使你来到了这里,我也看不见。“搴烟罗”二句──搴(qiān千):拔取,采集。烟萝:泛指茂盛的萝蔓植物。因其远望如烟雾缭绕,故称。步障:亦作“步彰”。用以遮蔽风尘或视线的屏幕。苍蒲:当为“菖蒲”。多年生水生植物,有香味,叶形似剑。20
16森:形容菖蒲像刀剑般森然林立。这两句的大意是:何况你出行时用萝蔓制作的屏幕遮了起来,你的仪仗又摆列着刀剑般的菖蒲而森然林立,这使我更看不见你了。“警柳眼”二句──警:惊醒。意即睁开眼睛,不要贪睡。柳眼:配有柳叶眉的秀目。释:消除,去掉。莲心:当有双关之意:莲心味苦,喻晴雯身世之苦和冤死之苦;“莲”与“恋”谐音,喻晴雯对宝玉的相思之苦,这两句的大意是:我劝你不要贪睡,要振作起来,尽量不要为你的身世和冤屈愁苦,也不要想念我。“素女”四句──素女:素女有三种传说:一说为与黄帝同时的神女,一说为月中嫦娥,一说为天河仙女。这里的素女既居“桂岩”,当指嫦娥。南朝梁·江淹《水上神女赋》:“青娥羞艳,素女惭光。”又明·唐寅《金粉福地赋》:“碧琐离离,素女窥月中之影。”两赋中的“素女”均指嫦娥。桂岩:月宫的代称。宓妃:传说为洛水之神。汉·司马相如《上林赋》:“若夫青琴、宓妃之徒,绝殊离俗。”李善注引如淳语曰:“宓妃,伏羲氏女,溺于洛,遂为洛水之神。”兰渚:渚(水中陆地)的美称。弄玉:相传为秦穆公的女儿,本善吹笙,能招来凤凰。(见明·董斯张《广博物志》)后嫁萧史,又学会吹箫,夫妻相偕成仙。参见第五回“吹箫”注。寒簧:相传为西王母的散花女史,后为嫦娥的侍书。(见明·叶绍袁《续窃闻记》和清·尤侗《钧天乐》)。敔(yǔ与):是一种形如伏虎的打击乐器。这四句的大意是:你不会孤独,嫦娥将邀你去月宫作客,宓妃会请你去洛水游玩,弄玉将为你吹笙,寒簧将为你击敔。“征嵩岳之妃”二句──征、启:都是邀请之意。嵩岳之妃:即嵩山神之夫人灵妃。见于《旧唐书·礼仪志三》:“(武)则天证圣元年,将有事于嵩山,先遣使致祭以祈福助,下制:号嵩山为神岳,尊嵩山神为天中王,夫人为灵妃……至天册万岁二年腊月甲申,亲行登封礼……则天以封禅日为嵩岳神祇所佑,遂尊神岳天中王为神岳天中皇帝,灵妃为天中皇后。”骊山之姥:即骊山老母。本为上古时人,唐、宋后演化为女仙。清·俞樾《曲园杂纂·小浮梅闲话》云:“骊山老母,实有其人,非乌有也。《史记·秦本纪》:申侯言于孝王曰:‘昔我骊山之女,为戎胥轩妻。’申国,姜姓,则此女姜氏也。谓之骊山之女者,申国之君,娶于骊山而生此女,故以母名女,谓之骊山女……意其人必有非常才艺,为诸侯所推服,故后世传闻有天子之事(即做过天子);而唐、宋以后,遂以为女仙,尊曰老母。”这两句的大意是:你还可邀请嵩山之妻灵妃和骊山老母到你那里作客。20
17“龟呈”四句──龟呈洛浦之灵:即指“洛书”之典故。典出《尚书·周书·洪范》:“箕子乃言曰:‘我闻在昔,鲧陻洪水,汩陈其五行。帝(天帝)乃震怒,不畀洪范九畴,彝伦攸斁。鲧则殛死,禹乃嗣兴,天乃锡禹洪范九畴,彝伦攸上叙:初一曰五行,次二曰敬用五事,次三曰农用八政,次四曰协用五纪,次五曰建用皇极,次六曰乂用三德,次七曰明用稽疑,次八曰念用庶征,次九曰向用五福、威用六极。”孔颖达传:“天与禹,洛出书,神龟负文而出,列于背,有数至于九。禹遂因而第之,以成九类常道。”意谓天帝要帮助大禹,便把文字刻在神龟背上,神龟从洛水中出来让大禹看了,大禹才写出《尚书》中的《洪范》一章。《洪范》讲的就是所谓“九畴”,也就是“九类常道”,即九种大法:“五行”、“五事”、“八政”、“五纪”、“皇极”、“三德”、“稽疑”、“庶征”、“五福”和“六极”。咸池:传说为黄帝制作的乐章名。见于东汉郑玄注《礼记·乐记》“咸池”:“黄帝所作乐名也,尧增修而用之。”赤水:相传为发源于昆仑山的四大河之一。见于《山海经》卷二《西山经》:“西南四百里,曰昆仑之丘……赤水出焉,而东南流注于氾天(“氾天”为山名)之水。”又《庄子·天地》:“黄帝游乎赤水之北,登乎昆仑之丘,而南望还归,遗其玄珠。”又屈原《楚辞·离骚》:“忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。”又《穆天子传》:“天子已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳。”珠林:即三株树林。见于《山海经》卷六《海外南经》:“三株树在厌火(“厌火”为国名),生赤水上,其为树如柏,叶皆为珠。”凤翥(zhù住):凤凰飞舞。这四句的大意是:洛水的神龟将为你呈现灵迹,仙山的灵兽将在《咸池》乐曲的伴奏下为你跳舞,赤水的神龙将为你鸣啸,珠林的凤凰将为你表演飞舞。“爰格”二句──爰:这里的两个“爰”字均作代词用,代指以上的诔文。格、诚:皆为真诚的心意之意。匪:这里的两个“匪”字皆通“非”字。簠(fǔ辅)、筥(jǔ举):皆为古代宴会和祭祀所用器皿。簠为长方形,底与盖大体对称,底有四足,盖有两耳,将盖揭下翻转,也可盛物。筥为圆形竹器。这里代指供品。这两句的大意是:我对你只有诚心诚意的祝愿,并没有什么供品祭奠你。“发轫乎”二句──这两句化用屈原《楚辞·离骚》句:“朝发轫于苍梧兮,夕余至乎悬圃。”王逸注:“悬圃,神山,在昆仑之上。”发轫:乘车起程。霞城:相传为神仙居住的神山。《太平御览》引《上清经》曰:“元始天尊居紫云之阙,碧霞为城。”还旌:义同“返旌”、“返旆”。本义为回师、回军,引申为回车、回驾、归来。玄圃:即“悬圃”,“玄”通“悬”。北朝魏·郦道元《水经注·河水一》:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板松;二曰玄圃,一名阆风;三曰层城,一名天庭。是为太帝之居。”这两句的大意是:你兴尽而返,从霞城乘车起程,又经玄圃回驾。“既显微”二句──显微:稍微显露。逋:通“膊”。暴露,显露。汉·扬雄《法言·先知》:“病者独,死者逋。”清·俞樾《诸子平议·法言二》解释曰:“‘逋’乃‘膊’之假字……《方言》:‘膊,暴也。燕之外郊朝鲜冽水之间,凡暴肉、发人之私、披牛羊之五脏谓之膊。’然则‘死者逋’犹言暴露也,正与上文‘死病者葬’相对。”氤氲:形容迷蒙不清。倏:忽然,突然。阻:阻隔,遮蔽。这两句的大意是:你的车驾有时稍微显露,有时可以看得很清楚,有时又完全看不见了。“离合”四句──离合:扑朔迷离的样子。空蒙:亦作“空濛”。迷蒙缥缈的样子。尘霾(mái埋):形容尘土飞扬,天昏地暗。敛:本指收起来,引申为消散。溪山:泛指山河,山川,大自然。月午:月当中天,引申为明月高照。这四句的大意是:天空有时烟云笼罩,有时雾雨迷蒙,有时阴霾消散而天高星灿,有时明月高照而山川绚丽。“何心意”四句──怦怦:形容心急、心跳,引申为心情不安。屈原《楚辞·九辩》:“私自怜兮何极,心怦怦兮惊直。”寤寐:“寤”为醒,“寐”为睡,合之为任何时候,时时刻刻。20
18栩栩:形容生动逼真。这里指晴雯的形象逼真。欷歔:亦作“唏嘘”。形容抽噎、抽泣的样子。怅怏:惆怅不乐。这四句的大意是:我的心情为何如此不安?你的面容好像时时刻刻出现在我的眼前,我不禁抽泣惆怅,抽泣徬徨。“人语”四句──寂历:寂静。天籁(lài赖):大自然发出的声音,如风声、雨声、鸟声等。筼筜(yúndāng云当):是一种高大的竹子。晋·戴凯之《竹谱》:“筼筜竹最大,大者中甑,笋亦中射筒,薄肌而最长,节中贮箭,因以为名。”这句泛指竹子发出了天然的声音。唼喋(shàzhá沙扎):形容成群的鱼、鸟吃东西的声音。这四句的大意是:此刻是如此寂静,不仅绝无人声,就连大自然的声音也很少,以致能够听到风吹竹子的声音、鸟儿飞翔的声音以及鱼儿吃食的声音。这是用以烘托庄严肃穆的气氛,以表示祭奠的恭敬与诚意。志哀”二句──志哀:以某种方式表示哀悼。这里指用诔文表示哀悼。成礼:祭奠仪式完毕。期祥:希望带来吉祥。这两句的大意是:我用以上诔文对你表示哀悼并为你祈祷,现在祭奠已完,希望给你带来吉祥。【赏析】对这篇诔文思想内容的理解,在注解中已经提到了一些,现在再作补充。在《红楼梦》全部诗文词赋中,这是最长的一篇,也是作者发挥文学才能最充分、表现政治态度最明显的一篇。关于这篇诔文的写作,小说中原有一段文字,对我们理解作者的创作意图很重要,后来被续书者删去。现在,把它补抄在下面:“……二则诔文挽词,也须另出己见,自放手眼,亦不可蹈袭前人的套头,填几字搪塞耳目之文;亦必须洒泪泣血,一字一咽,一句一啼,宁使文不足悲有余,万不可尚文藻而反失悲切。况且古人多有微词,非自我今作俑,无奈今之人全惑于‘功名’二字,故尚古之风一洗皆尽,恐不合时宜、于功名有碍之故也。我又不希罕那功名,我又不为世人观阅称赞,何必不远师楚人之《大言》、《招魂》、《离骚》、《九辩》、《枯树》、《问难》、《秋水》、《大人先生传》等法,或杂参单句,或偶成短联,或用实典,或设譬寓,随意所之,信笔而去,喜则以文为戏,悲则以言志痛,辞达意尽为止,何必若世俗之拘拘于方寸之间哉!”宝玉本是个不读书之人,再心中有了这篇歪意,怎得有好诗好文作出来。他自己却任意纂着,并不为人知慕 20
19,所以大肆妄诞,竟杜撰成一篇长文。……这里,“古人多有微词,非自我今作俑”一句,特别值得注意,它明白地告诉我们诔文是有所寄托的。所谓“微词”即通过对小说中虚构的人物情节的褒贬来讥评当时的现实,特别是当时的黑暗政治。何以见得呢?所引为先例的“楚人”作品,在不同程度上都是讽喻政治的。而其中被诔文在文字上借用得最多的是屈原的《离骚》,这并非偶然。《离骚》的美人香草实际上根本与男女之情无关,完全是屈原用以表达政治理想的代词。清代与“百家争鸣”的战国时代的情况大不一样,特别是雍正乾隆年间文禁酷严、朝野惴恐,稍有“干涉朝廷”之嫌,难免就要招来文字之祸。所以,当时一般人都不敢作“伤时骂世”之文,“恐不合时宜,于功名有碍之故也。”触犯文网,丢掉乌纱帽,这还是说得轻的。曹雪芹“不希罕那功名”、“又不为世人观阅称赞”,逆潮流而动,走自己的路,骨头还是比较硬的。当然,要在这样环境之下揭露当时政治的黑暗,就得把自己的真实意图巧妙地隐藏起来。“尚古之风”、“远师楚人”、“以文为戏”、“任意纂著”、“大肆妄诞”、“歪意”、“杜撰”等等,也无非是作者护身的铠甲。借师古而脱罪,隐真意于玩文,似乎是仿真而实际上是大胆创新,既幽默而又沉痛,艺术风格也正是由思想内容所决定的。明了这一点,就不难理解:为什么在这篇表面上写儿女悼亡之情的诔文中,要用贾谊、鲧、石崇、嵇康、吕安等这些在政治纷争中遭祸的人物的典故。为什么这篇洋洋洒洒的长文既不为秦可卿之死而作,也不用之于祭奠金钏儿,虽然她们的死宝玉也十分哀痛。有人说诔晴雯实际上就是诔林黛玉,并举出芙蓉花丛中出现黛玉的影子、宝玉说了“茜纱窗下,我本无缘;黄土垄中,卿何薄命”的谶语、以及后来黛玉在席上抽得芙蓉花签等等情节来证明这一观点。作者在艺术构思上想借晴雯的悲惨遭遇衬托小说主要人物黛玉的不幸结局的意图当然是十分明显的,但也只是衬托而已,并非可以等同。何况,写林黛玉也并非是作品的目的。对黛玉的描写,曹雪芹同样也是寄托着自己的政治感慨的。作者在诔文中表现出强烈的爱憎态度,用最美好的语言,对晴雯这个“心比天高,身为下贱,风流灵巧招人怨”的女仆加以热情的颂赞,同时毫不掩饰自己对惯于用鬼蜮伎俩陷害别人的邪恶势力的痛恨。20