第八讲 实用信函的翻译

第八讲 实用信函的翻译

ID:6134297

大小:739.00 KB

页数:47页

时间:2017-11-16

第八讲 实用信函的翻译_第1页
第八讲 实用信函的翻译_第2页
第八讲 实用信函的翻译_第3页
第八讲 实用信函的翻译_第4页
第八讲 实用信函的翻译_第5页
资源描述:

《第八讲 实用信函的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第八讲商业信函(BusinessLetters)1、商业信函的格式:1、1信头(Letterhead)1、2信内地址(InsideAddress)1、3日期(Date)1、4称呼(Salutation)1、5主题句(SubjectLine/Heading)1、6正文(BodyofLetter)1、7信尾敬语(ComplimentaryClose)1、8签名(Signature)1、9附件(Enclosure)2、英语商业信函的表达原则:英语商业信函的表达一般遵循7C原则:2、1Courtesy礼貌2、2Conciseness简洁2、3C

2、larity清楚2、4Concreteness具体2、5Consideration体谅2、6Completeness完整2、7Correctness正确(一)把命令变成请求的常用形式:如:a)Willyougiveusmoredetailedinformationonyourrequirement?b)Willyouplease(kindly)letushearfromyouonthesetwopoints?COURTESY如:a)Wouldyoucompareoursamplewiththegoodsofotherfirms?b)We

3、wouldaskyoutoshipthegoodsbythefirstavailablevessel.c)Wewishyouwouldletushaveyourreplysoon.d)Thiswouldseemtoconfirmouropinion.e)Weshouldbegratefulifyouwouldhelpuswithyoursuggestion.f)Wemightbeofsomeservicetoyouinasimilarcase.(二)虚拟式(PastSubjunctiveFrom)a)Itwasunwiseofyouto

4、havedonethat.Wewouldsaythatitwasunwiseofyouto…b)Yououghttohavedoneit.Itseemstousthatyououghttohavedoneit.c)Wecannotcomplywithyourrequest.Weareafraidwecannotcomplywithyourrequest.d)Ourproductsaretheverybestonthemarket.Wemightsaythatourproductsaretheverybest…(三)缓和用法(Mitiga

5、tion)符合7C原则的信函实例DearSirs,OurclientinMumbairequestsustoobtainfromyouaproformainvoiceforcolorTVsetswiththefollowingspecifications:“Haier”brandcolorTVsets25-inchand34-inch(each500sets).Wouldyoupleaseairmailusthesoonestpossibleyourproformainvoicefor1,000colorTVsetswithprices

6、CIFMumbaisothatweobtainourclient’sconfirmation?Thereisnoquestionaboutourgettingthenecessaryimportlicensefromourauthorities.Assoonasthesaidlicenseisapproved,weshallestablishanL/Cinyourfavor.Thankyouforyourclosecooperationinthisrespect.YoursSincerely,JohnSmith符合7C原则的信函实例敬启

7、者:我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:“海尔”彩色电视机25英寸和34英寸各500台。请尽快航邮注有孟买到岸价格的1,000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户认可。从当局取得必要的进口许可证当无问题。一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证。感谢贵方的密切合作。你真诚的,约翰.史密斯3、商业信函的文体特点:3、1词汇使用特点:1)用词规范正式2)表意准确、专业性强3)用语朴素、淡于修饰3、2语法使用特点:1)句子类型2)句式结构3、1、1用词规范正式(1)商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代

8、替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell,以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or;以介词短语代替简单的介词,如以asfor,i

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。