广告英语翻译ppt课件.ppt

广告英语翻译ppt课件.ppt

ID:58798008

大小:2.65 MB

页数:49页

时间:2020-10-03

广告英语翻译ppt课件.ppt_第1页
广告英语翻译ppt课件.ppt_第2页
广告英语翻译ppt课件.ppt_第3页
广告英语翻译ppt课件.ppt_第4页
广告英语翻译ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《广告英语翻译ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、广告英语翻译4/16/2*12吸引力(attractive—catchattention)创造力(creative—-projectonimage)说服力(persuasive—urgetotakeaction)影响力(impressive—produceanimpact)广告英语的翻译技巧1.注重文化差异,如:“白象”牌干电池whiteelephant在英语中意为“无用而累赘的东西”。2.善用修辞手法3.内容传达灵活化,翻译形式多样化活用词汇tide‘sin,dirt’sout. 汰渍到,污垢逃。(汰渍洗衣

2、粉)比较:汰渍放进去,污垢洗出来有汰渍,没污渍。谐音applethinksdifferent. 苹果电脑,不同凡“想”。(苹果电脑)IntelInside.(IntelPentium)给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔奔腾)双关(pun)StartAhead.(Rejoice)成功之路,从头开始。(飘柔)borntorun.天生奔驰。(奔驰汽车)双关(pun)AskforMore.(摩尔牌香烟的广告)押韵快餐食品:求快感,吃快餐。     feelgood.fastfood.通讯:全球通信,就近付款。     

3、talkglobal,paylocal.theGlobalbringsyoutheworldinasinglecopy. 一册在手,纵览全球。(《环球》杂志)比喻Feastyoureyes.(Pond’sCucumberEyeTreatment)滋润心灵的窗户。(庞氏眼贴片)MomdependsonKool-AidlikekidsdependonMoms.(妈咪依赖Kool-Aid果乐,就像孩子依赖妈咪)四字译法Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)Take TOSH

4、IBA, take the world.     拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)Join Worldenglish ,Enjoy Englishworld. (新世界国际英语)        国际英语, 欢乐无限。TastethatbeatstheotherColds.(Pepsi-Cola广告)百事可乐,冷饮之王。Tastestoogoodforwords(某食品广告)其味无穷,妙不可言。Themoreyouwritethemoreyousatisfy.(某自来水笔广告)一写满意,再写难忘。Ask f

5、or more.  渴望无限。(百事)Time is what you make of it.(Swatch)  天长地久。(斯沃奇手表)thefirstever,thelastyou‘lleverneed. 一朝拥有,别无所求。(精工手表)“飞亚达”表,一旦拥有,别无所求。FIYTAWatch,OncePossess,NothingMoreIsExpected.直译法].WinningtheheartsoftheWorld。赢得天下心雀巢冰激凌:尽情享受吧Taketimetoindulge雪碧:服从你的

6、渴望ObeyyourthirstThetasteisgreat.雀巢咖啡:味道好极了。Anythingispossible。“一切皆有可能”(李宁服饰)Alwayswithyou.与你同行。(中国电信)Just do it.只管去做。(耐克运动鞋)You'reworthit!你值得拥有!(Loreal欧莱雅)Askformore.摩尔香烟多而不厌2.意译Makeyourselfheard爱立信:理解就是沟通LIVEYOURDREAM激情成就梦想Everytimeagoodtime!秒秒钟欢聚欢笑可口可乐:饮可

7、口可乐,万事如意ThingsgobetterwithCoca-Cola3.创译给译入语广告注入与原语广告完全不同的创新意念,但仍保留原广告的语言形式Youcan'tbeatthefeeling!挡不住的诱惑。雷达牌驱虫剂:蚊子杀杀杀!!!MosquitoByeByeByeborntorun.天生奔驰。(奔驰汽车)Askformore.渴望无限。Connectingpeople科技以人为本麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽GoodtothelastdropAdiamondlastsforever.(DeBierr

8、es)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)4.增译通过添加、增补、扩充、引申,甚至联想,使译入语广告的含义比原语更丰富﹙1.﹚对原文某些关键词的词义进行挖掘、引申或扩充,将原文的深层意思加以发挥,或使其隐含意思凸现英特尔奔腾给电脑一颗奔腾的芯IntelInside﹙2.﹚出于中文表达习惯上的考虑,常使用四字成语,以求言简意赅,寓意深长时而用点对偶、押韵等修辞技巧YourFutureisourFutu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。