新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt

新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt

ID:58051064

大小:966.00 KB

页数:88页

时间:2020-09-04

新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt_第1页
新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt_第2页
新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt_第3页
新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt_第4页
新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt_第5页
资源描述:

《新英汉翻译教程第四章翻译的技巧答案.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第四章翻译的技巧SkillsinTranslation4.3追意联想4.4译文比较第四章综合练习及参考译文综合练习1综合练习24.2设问排难课堂互动1课堂互动3课堂互动2课堂互动4第四章翻译的技巧4.1选词遣字第四章重点--end直译意译、异化归化等,均有特点,各有千秋。宜直译就直译,能意译就意译,既能循规蹈矩神游于规矩之内外,又能叛道离径游刃于语言文化的字里行间。第四章翻译的技巧SkillsinTranslation3翻译必须兼顾两面:●力求其易解;●保存原作的丰姿。44.1选词遣字(ChoiceofDiction)●在语法结构上、意义逻辑上、选词遣字上尽力做到忠实原文,务使文理通顺;

2、●根据不同的文章体裁,力求句简词精,译出雅致优美,译出抑扬顿挫,译出明白流畅、简练畅达;●有创造性、发挥性,沿着原文的思路、按照原文的风格,敢于用生动活泼的语言,译出形式上适当异化,意义上适当归化,结构上适当等值的文字来。5例1:Agentlemanis,ratherthandoes.(EnglishForToday)【译文】绅士是天生的,不是做出来的。6例2:Everytreeandeverybranchwasencrustedwithbrightanddelicatehoarfrost,whiteandpureassnow,delicateanddefinedascarvedivor

3、y.【译文】每棵树,每个枝桠,落上了一层薄薄的银晶明亮的霜,像雪一样洁白纯净,像象牙一般精致优美。7例3:IgotonhorsebackwithintenminutesafterIgotyourletter.WhenIgottoCanterbury,Igotachaisefortown,butIgotwetthrough,andhavegotsuchacoldthatIshallnotgetridofitinahurry.IgottotheTreasuryaboutnoon,butfirstofallgotshavedanddressed.Isoongotintothesecretofg

4、ettingamemorialbeforetheBoard,butIcouldnotgetananswerthen;howeverIgotintelligencefromamessengerthatIshouldgetonenextmorning…(StephensorSmith:HowtoDoubleYourVocabulary)【译文】接到来函后,不到十分钟,我就骑马动身了。到达坎特布里,换乘四轮马车进镇。一场雨把我浑身淋湿,患了重感冒,一时半会儿不能好。约莫中午时分,才到达财务委员会。首先,就是刮脸换衣。不一会儿,便打听到在委员会前立碑的事。可我尚未接到通知,不过从送信者口里获悉翌

5、日上午会有通知的。……8例4:Againandagainhisknifecutawaydeath,butgrazedtheveryspringsoflifeindoingit,untilhisassistantswereaswhiteasthepatient.【译文】他的手术刀一次又一次地切除致命的病患,游刃于性命攸关的地方,直吓得他的助手们一个个脸上如同病人一样苍白。小节结束91.HowtoexplainthatIwasnotaproudownerseekingadmirationforhisvehicle,butatouristwhohadbrokendown?【译文】真不知道怎么说

6、好呢?我又不是一个得意的车主,专门让人家欣赏我的车子来着,而是个路途中有了难处的游客。课堂互动1:A.翻译下列句子(参考译文)10课堂互动1:A.翻译下列句子(参考译文)2.Itisactuallyvery,veryoldandwasnotalwaysasbeautifulasitisnow.ItisnotcertainhowtheEarthbegan.Probablyitbeganasahugeglobeofgasanddust.Theglobebecamesmalleranddenser.…Todaytheouterlayerorcrustiscoolandhard,…【译文】实际上

7、,地球已经非常、非常古老了,它起初并不总像现在这样美丽。关于地球的起源,尚无定论。地球开始形成时,很可能是一个由气体和尘埃组成的巨大球体。地球变得越来越小,越来越密,……今天,地球的外层或地壳已经冷却硬化,……113.Specialequipmentassuresthatthecomputerswillnotbedisturbedbypowerinterruptionsthatlastlessthantwohours.【译文】在停电

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。