英汉互译实践与技巧课件.ppt

英汉互译实践与技巧课件.ppt

ID:58012306

大小:76.01 KB

页数:12页

时间:2020-09-04

英汉互译实践与技巧课件.ppt_第1页
英汉互译实践与技巧课件.ppt_第2页
英汉互译实践与技巧课件.ppt_第3页
英汉互译实践与技巧课件.ppt_第4页
英汉互译实践与技巧课件.ppt_第5页
资源描述:

《英汉互译实践与技巧课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉互译实践与技巧本课程是为我校硕士研究生开设的一门英汉互译笔译实践课,其主要内容包括:1.讲解、传授翻译的基本理论知识和基本技能、技巧;2.分析、讲解翻译中的常见问题和错误,通过有针对性的翻译练习,培养和增进学生的英汉互译的实际动手能力。 要求学生通过此课程的学习能够:1.英译汉能独立完成结构复杂、难度较大的各类文体的翻译;做到意思准确、文句通顺;2.汉译英能通顺地翻译个人与单位情况介绍,能结合各自的专业,完成一般性汉语文章、摘要的翻译。1-15周课堂教学、讲解、讨论、答疑,16周开卷考试。 课堂教学采取4人固定小组,每周有作业,轮流执笔(经小组讨论,每次完成1-2份作业,平均每

2、人5次以上)平时成绩50%:4人小组讨论+课堂提问+作业质量 期末开卷考试50%(英译汉30%,汉译英20%,包括自拟核心期刊摘要翻译汉译英10%)I.ImportantRoleofTranslation翻译的重要作用好例音意兼顾、读写具佳:CocaCola可口可乐、club俱乐部、laser激光、hacker黑客等。不好例:1.日常生活whitewine,where,maxipuke2.文学艺术dragon,renaissance“望子成龙”3.科技menu菜单(容易误导)、laser镭射(名不符实),nylon尼龙(读写不一)4.对外宣传抓紧施肥、五讲四美三热爱5.国际政治1.

3、moksatsu,“默殺”,a.keepsilentsophisticatedly);b.ignored,despise2.lesterritoiresterritoriesvs.thewithdrawalfromoccupiedterritoriesII.NatureandScopeofTranslation科学(或学科)+艺术+技巧的结合翻译学:translatology翻译的艺术翻译的技巧翻译的类别按语言:本族语译成外语,外语译成本族语两种按其工作方式:口译、笔译及机器翻译三种按其翻译材料:科技翻译,文学翻译、应用文的翻译等按处理方式:全译、摘译和编译等。III.Princi

4、plesorCriteriaofTranslation1898年严复“信、达、雅”译界大致有3种不同的观点:1.全面肯定“信、达、雅”的主导地位;2.采纳“信、达”标准,对“雅”持不同观点;3.另起炉灶,提出新的标准。Itmaybesafelyassumedthat,twothousandyearsago,beforeCaesarsetfootinsouthernBritain,thewho1ecountrysidevisiblefromthewindowsoftheroominwhichIwrite,wasinwhatiscalled“thestateofNature.”Exce

5、pt,itmaybe,byraisingafewsepulchralmounds,suchasthosewhichstillhereandthere,breaktheflowingcontoursofthedowns,man’shandshadmadenomarkuponit;andthethinveilofvegetationwhichoverspreadthebroad-backedheightsandtheshelvingsidesofthecoombswasunaffectedbyhisindustry.赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野。槛外诸境,历历如在几下。乃

6、悬想二千年前,当罗马大将凯彻未到时,此间有何景物。计惟有天造草昧,人功未施,其借征人境者,不过几处荒坟,散见坡陀起伏间。而灌木丛林,蒙茸山麓,未经删治如今日者,则无疑也。IV.LiteralTranslationandFreeTranslation直译不等于字对字的翻译:Howareyou?*怎么是你?Howoldareyou?*怎么老是你?意译不能不顾原文,随心所欲地创作。无论是直译还是意译,均须以理解原文为前提。在处理手法上,直译要近情理,便于读者理解、接受,否则就会变成硬译、死译;意译应当注重事实依据,不能无中生有、随意杜撰,否则就会变成胡译、乱译。译者应当善于把两者有机地结

7、合起来,在不失原文本意的前提下,灵活机动地选用或交替使用这两种翻译法去解决翻译实践中的具体问题。UNIT2Diction单元教学重点1.语境在翻译中的重要性2.英汉词字层次对等关系3.英语词义辨析的主要方法语境是一切言语活动存在的前提。(Nocontext,notranslation)例1I’llfinishthebooknextweek.例2Asluckwouldhaveit,noonewasinthebuildingwhentheexplosionoccurred

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。