考研翻译 6-8讲:英汉互译实践与技巧课件.ppt

考研翻译 6-8讲:英汉互译实践与技巧课件.ppt

ID:56960799

大小:2.91 MB

页数:64页

时间:2020-07-22

考研翻译 6-8讲:英汉互译实践与技巧课件.ppt_第1页
考研翻译 6-8讲:英汉互译实践与技巧课件.ppt_第2页
考研翻译 6-8讲:英汉互译实践与技巧课件.ppt_第3页
考研翻译 6-8讲:英汉互译实践与技巧课件.ppt_第4页
考研翻译 6-8讲:英汉互译实践与技巧课件.ppt_第5页
资源描述:

《考研翻译 6-8讲:英汉互译实践与技巧课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第六讲Conversion转换一、教学重点:1.词类和句子成分转换2.转换的必要性和灵活应用二、教学内容:1.英译汉的常用词类转换形式2.汉译英的词类转换Ⅰ.ConversioninEnglish-ChineseTranslation英译汉的常用词类转换形式1、ConvertingintoVerbsFamiliesupstairshavetocarrypailstothehydrantdownstairsforwater.住在楼上的人家得提着水桶去楼下的水龙头打水。1)NounsConvertedintoVerbsT

2、hesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,我感到心驰神往。Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse.火箭己被用来探索宇宙。Ⅰ.ConversioninEnglish-ChineseTranslation英译汉的常用词类转换形式2)PrepositionsConvertedintoVerbsAforceisneededtomoveanobj

3、ectagainstinertia.为使物体克服惯性而运动,就需要个外力。Partyofficialsworkedlonghoursonmeagerfood,incoldcaves,bydimlamps.党的干部每天长时间工作,吃的是粗茶淡饭,住的是冰冷的窑洞,点的是昏暗的油灯。3)AdjectivesConvertedintoVerbsDoctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.医生说他们不敢肯定能否救得了他的命。Thefactthatshewasable

4、tosendamessagewasahint.ButIhadtobecautious.她能够给我带个信儿这件事就是个暗示,但是我必须小心谨慎。4)AdverbsConvertedintoVerbsWhentheswitchisoff,thecircuitisopenandelectricitydoesn'tgothrough.当开关断开时,电路就形成开路,电流不能通过。Inthiscasethetemperatureinthefurnaceisup.这种情况下,炉温就升高。2、ConvertingintoNouns1

5、)VerbsConvertedintoNounsSuchmaterialsarecharacterizedbygoodinsulationandhighresistancetowear.这些材料的特点是:绝缘性好,耐磨性强。Thedesignaimsatautomaticoperation,easyregulation,simplemaintenanceandhighproductivity.设计的目的在于自动操作,调节方便,维护简易,生产率高。2)AdjectivesConvertedintoNounsTheydi

6、dtheirbesttohelpthesickandthewounded.他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。Inthefissionprocessthefissionfragmentsareveryradioactive.在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性。Ⅰ.ConversioninEnglish-ChineseTranslation英译汉的常用词类转换形式3)PronounsConvertedintoNounsThespecificresistanceofironisnotsosmallasthatofcop

7、per.铁的电阻系数不如铜的电阻系数那样小。Theresultofthisexperimentismuchbetterthanthoseofpreviousones.这次实验的结果比前儿次的实验结果部好得多。Ⅰ.ConversioninEnglish-ChineseTranslation英译汉的常用词类转换形式3、ConvertingintoAdjectives1)NounsConvertedintoAdjectivesThepallorofherfaceindicatedclearlyhowshewasfeelin

8、gatthemoment.她苍白的脸色清楚地表明了她那时的情绪。Thisexperimentwasasuccess.这个实验很成功。2)AdverbsConvertedintoAdjectivesEarthquakesarecloselyrelatedtofaulting.地震与地层断裂有密切的关系。Thepressureinsideequal

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。