《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究.pdf

《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究.pdf

ID:57738275

大小:2.66 MB

页数:84页

时间:2020-03-26

《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究.pdf_第1页
《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究.pdf_第2页
《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究.pdf_第3页
《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究.pdf_第4页
《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究.pdf_第5页
资源描述:

《《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、、■汀分类号UDC密级——单位代码!Q151一一.《窦娥冤》英译本中典故翻译策略对比研究陈楠指导教师夏廷德职称教授学位授予单位大连海事大学申请学位级别硕士学科(专业)英语语言文学论文完成日期2011年5月答辩日期2011年6月26日答辩委员会主席弋“◆。~冷审,哆●一AComparativeStudyonAllusionTranslationStrategiesinEnglishTranslationsofDouEYuanAThesisSubmittedtoDalianMaritimeUniversityInpartialfulfillme

2、ntoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsbyChenNan(EnglishLanguageandLiterature)ThesisSupervisor:ProfessorXiaTingdeJune2011舢8唧4㈣5Ⅲ6删9㈣8川⋯j●I帅Yl—l,—◆丫A●一大连海事大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:本论文是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,撰写成博/硕士学位论文竺《塞缝堑滏墓逄奎史基筮麴逢筮喹盟出婴宜:。除论文中已经注明引用的内容外,对论文的研究做出

3、重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本论文中不包含任何未加明确注明的其他个人或集体已经公开发表或未公开发表的成果。本声明的法律责任由本人承担。学位论文作者签名:学位论文版权使用授权书本学位论文作者及指导教师完全了解大连海事大学有关保留、使用研究生学位论文的规定,即:大连海事大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权大连海事大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,也可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。同意将本学位论文收录到《中国优秀博硕士学位论

4、文全文数据库》(中国学术期刊(光盘版)电子杂志社)、《中国学位论文全文数据库》(中国科学技术信息研究所)等数据库中,并以电子出版物形式出版发行和提供信息服务。保密的论文在解密后遵守此规定。本学位论文属于:保密口在——年解密后适用本授权书。●ql—一—,中文摘要摘要典故蕴藏着民族文化的精髓,有着丰富的文化内涵。《窦娥冤》是中国伟大的戏曲家关汉卿的代表作之一。其题材来源于“东海孝妇”这一故事。目前对《窦娥冤》译本的研究多用定性的方法,本文将以定性与定量相结合的分析手段加以研究。本文将从归化、异化两种翻译策略着手,探讨文化空缺视角下《窦娥冤》英译

5、本中的典故翻译策略。本文作者建立了《窦娥冤》汉语原文与两部英文译本的平行语料库,即杨宪益的英译本以及时钟雯的英译本与汉语原文的平行语料库。通过定性与定量的分析方法,作者对两译本中的典故翻译进行了详细地对比与分析,并在此基础上提出了典故翻译的方法。本次研究表明,对于译文中出现的文化空缺现象,两位译者均采取了应对措施。尽管两位译者在其译本中都采用了归化、异化的翻译策略,但有其倾向性不同,本次研究从统计学上证明了杨宪益与时钟雯在翻译策略选择上存在明显差异。关键词:‘窦娥冤>;归化;异化;翻译;平行语料库●●’籼英文摘要ABSTRACTAsthee

6、ssenceofculture,allusionembodiestheconnotationofthenationalculture.ThestoryofDouEYuan,oneoftherepresentativeworksofGuanHanqing,isbasedonthelegendofZhouQingintheHanDynasty.CurrentstudiesofDouE№areusuallvcarriedonaqualitativebasis.Thispaperisanattempttostudythetranslationstr

7、ategiesofallusioninthetwoEnglishtranslationsofDouEYuanbothqualitativelyandquantitativelyfromtheperspectiveofculturalvacancy.Inthisstudy,parallelcorporaoftheChineseoriginalofDouEYuantogetherwithitstwoEnglishtranslationsalebuiltbytheauthor.Thenacomparativestudyofthetranslati

8、onstrategiesofallusionisconductedonabasisofquantitativeandqualitativeanalysis.Theauthorpr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。