资源描述:
《《水浒传》两英译本中汉语俗语的翻译策略的对比研究 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、《水浒传》两英译本中汉语俗语的翻译策略的对比研究----英语翻译学论文-->ChapterOneIntroduction1.1ResearchBackgroundentoftheglobaleconomicsandculturalmunication,themunicationofpeopleintheoreandmorefrequent.Cultureisthemaincontentofpeople’smunication.Hounicationamongpeopleisverydifficultbecauseo
2、fthedifferentcultures.Andtranslationcanhelppeople,unicateetheresponsibilitythathelpspeoplemunicateostfamousclassicmasterpiecesinancientChinaandthemilestoneofChineseancientliteraryhistory,ShuiHuZhuannotonlyimpliesdenseChineseancientcultureandprofoundideology,bu
3、talsoisregardedasthebestmasterpieceusedmonlanguage.Agretnumberofmonsayingsareusedbyitsauthorinthismasterpiece,andthesemonsayingshavetheuniqueChineseculturalcharacteristics,onsayingsarecreatedbyChinesepeopleindailylife,andhandeddoonsayingsarecreatedbys.monsayin
4、gscontainmanyChineseuniquecultureorconvention.Thismasterpieceusestheorallanguage.TheChinesemonsayingsarelivelyandvivid,andimpressive.entsornotinthismasterpiecedependsonhoonsayings.Therefore,undertheconditionthattheinishing,thetranslationofChineseliteratureisan
5、importantonsayingsisagreatchallengefortranslators.Sothestudyofhoonsayingsisveryhelpfulforthefuturetranslation......1.2SignificanceoftheResearch-->entoftheglobalization,themunicationamongpeopleintheoreandmorefrequent.Andlanguage,astheproductofhuman’sactivity,is
6、themaincontentoftheirmunication.Hoaybetheobstacleofpeople’smunicationbecauseofthedifferencesofdifferentculture.Andhoisourtaskinesunicatefurther.Languagereflectsculture.Languageisnotonlythecarrierofculture,butalsothetooltomunicateongdifferentcultures.Fromtheanc
7、ienttimetonoainmeanstohelppeopleunicateostfamousclassicmasterpiecesinancientChina,notonlyhasaprofoundandlastinginfluenceonChinesesociety,butalsoistranslatedintoEnglish,French,Russian,German,andJapaneseandsoon.Thismasterpiecehasbeeaakeresearchesonitstranslation
8、s.TheEnglishversionsofShuiHuZhuanhelpspreadtheChineseancientliteraturetotheEnglishakeaprominentcontribution.ThismasterpieceusedmanyChinesemonsayings.TheChinesemonsayingscontainsman