语言学派翻译理论课件.ppt

语言学派翻译理论课件.ppt

ID:57375028

大小:156.50 KB

页数:35页

时间:2020-08-13

语言学派翻译理论课件.ppt_第1页
语言学派翻译理论课件.ppt_第2页
语言学派翻译理论课件.ppt_第3页
语言学派翻译理论课件.ppt_第4页
语言学派翻译理论课件.ppt_第5页
资源描述:

《语言学派翻译理论课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、语言学派翻译理论的贡献与局限Outline罗曼·雅科布逊RomanJakobson约翰·卡特福德JohnC.Cartford尤金·奈达EugeneA.Nida彼得·纽马克PeterNewmark巴兹尔·哈蒂姆BasilHatim玛丽·斯奈尔—霍恩比MarySnell-Hornby罗曼·雅科布逊RomanJakobson贡献:1959论文《论翻译的语言学问题》OnLinguisticAspectsofTranslation一、从符号学角度将翻译分为三类:1.Intralingualtranslation

2、orrewordingisaninterpretationofverbalsignsbymeansofothersignsofthesamelanguage.语内翻译是指同一语言中用一些语言符号解释另上些语言符号,就是人们通常所说的“改变说法”。罗曼·雅科布逊RomanJakobson一、从符号学角度将翻译分为三类:2.Interlingualtranslationortranslationproperisaninterpretationofverbalsignsbymeansofsomeotherl

3、anguage.语际翻译,是指在两种语言之间即用一种语言的符号去解释另一种语言的符号,即严格意义上的翻译。罗曼·雅科布逊RomanJakobson一、从符号学角度将翻译分为三类:3.Intersemiotictranslationortransmutationisaninterpretationofverbalsignsbymeansofsignsofnonverbalsignsystems.符际翻译,是指用非语言符号系统解释语言符号,或用语言符号解释非语言符号,比如把旗语或手势变成言语表达。罗曼·雅

4、科布逊RomanJakobson罗曼·雅科布逊RomanJakobson二、翻译所涉及的是两种不同语符的对等信息。双语符号之间不存在完全对等的关系,对等关系存在于符号所承载的信息。因此,语际翻译不是符号转换,而是信息转换。三、探讨了翻译中可译与不可译这一翻译理论和实践中的根本问题。一方面,他认为,各种语言都有同等的表达能力;另一方面,如果语言形式也表达意义,如诗歌和双关语等,可译性就受到了限制。(董广才,孙海燕,2005:57)四、语法范畴(词法和句法)是翻译中最复杂的问题,尤其是对于有时态、性、数等

5、语法形式变化的语言来说更是如此。语法范畴的重要性和复杂性突出表现在诗歌的表达方式中。他指出,诗从定义上来说是不可译的,只有基于认知经验上的创造性移位才是可能的。(董广才,孙海燕,2005:57)罗曼·雅科布逊RomanJakobson不足之处:1、几乎所有的语言学派理论都有一个共同的缺点,即他们不能触及翻译的文本层面。同时,翻译学的研究方向不是语言转换那么简单,而是一种文化的研究,与其说它是语符的转换不如说是跨文化转换。雅可布逊虽然对文化层面的翻译有所提及,但他的理论毕竟是不系统的。罗曼·雅科布逊Ro

6、manJakobson不足之处:2、作为他的理论基础的意义的符号学定义也有值得商榷和探讨的必要。3、雅可布逊研究的重点是语言和语言学,在翻译研究上,他并没有象专业学者那样,对翻译过程,翻译的具体问题进行更深入细致的探讨,从某种意义上来说,这是个不小的遗憾。(董广才,孙海燕,2005:58)罗曼·雅科布逊RomanJakobson约翰·卡特福德JohnC.Cartford1965《翻译的语言学理论》ALinguisticTheoryofTranslation描写研究“用一种等值的语言(译语)的文本材料去

7、替换另一种语言(源语)的文本材料”(“对等”是关键)《论翻译的转换》TranslationShifts转换是:在从源语到目的语的过程中偏离了形式上的对等。转换分为层次转换(levelshift)和类型转换(categoryshift)。约翰·卡特福德JohnC.Cartford层次转换(levelshift)指源语中处于某一语言层次的成分,在目的语种的对等物却处于另一个不同的层次上。例如原文中用语法层次表现的意义,由于在译文中缺乏确切的对应语法形式,就必须转向词汇层次,用词汇手段来表现应该表达的意义。

8、类型转换(categoryshift)是翻译对形式对等的偏离。可分为结构转换(structureshift)、类别转换(classshift)、单元转换(unitshift)和系统内转换(intra-systemshift)。(谢天振,2008:25)约翰·卡特福德JohnC.Cartford贡献:一、卡特福德用普通语言学的理论详细解释了翻译中的转换现象。“转换的方法是翻译实践最基本的方法。‘翻译’这个同本身就是指把一种语言转换成另一种语言的过程,也就是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。