汉英篇章对比与翻译.ppt

汉英篇章对比与翻译.ppt

ID:57069793

大小:265.50 KB

页数:84页

时间:2020-07-31

汉英篇章对比与翻译.ppt_第1页
汉英篇章对比与翻译.ppt_第2页
汉英篇章对比与翻译.ppt_第3页
汉英篇章对比与翻译.ppt_第4页
汉英篇章对比与翻译.ppt_第5页
资源描述:

《汉英篇章对比与翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、汉英篇章对比与翻译衔接与连贯 (cohesionandcoherence)衔接是篇章的有形网络连贯是篇章的无形网络。Cohesiveties衔接手段Cohesionmarkers连贯标记韩礼德的分类Halliday&Hasan在CohesioninEnglish中将英语的衔接手段分成五大类:照应reference替代substitution省略ellipsis连接conjunction词汇衔接lexicalcohesion另一种(陈宏薇)分类法:I.指称衔接(照应)co-referenceanaphoraII.结构衔接s

2、tructuralcohesionIII.词汇衔接lexicalcohesionIV.语音衔接phoneticcohesionI.指称衔接★按指称范围分:1.语外照应(外指)exophoricreference2.语内照应(内指)endophoricreference1)前照应(回指)anaphoricreference2)后照应(下指)cataphoricreference例子:张明是我的朋友。(外指,张明存在于客观世界之中)张明是我的一个朋友。他是西安人。(内指,“他”回指“张明”)他在那边!张明。(内指,“他”下指

3、“张明”)(言者手指一件教具)那是你做的吗?这件事我不清楚,我不知道他是否参加了那次会议。(内指)他参加了那次会议?这我不清楚。(内指)★按指称手段分:1.人称照应2.指示照应3.比较照应人称照应人称照应是通过人称代词(如they,she,him等)、所属限定词(如his,your,its等),和所属代词(hers,theirs,mine等)来实现。英语人称代词以及相应的限定词的使用率大大高于汉语。孔乙己是站着喝Φ酒而穿长衫的唯一的人。他身材很高大;青白脸色,皱纹间经常夹些伤痕;一部乱蓬蓬的花白胡子。Φ穿的虽然是长衫,可

4、是Φ又脏又破,Φ似乎十多年没补,也没有洗。(《孔乙己》)Kongwastheonlylong-gownedcustomertodrinkhiswinestanding.Hewasabigman,strangelypallid,withscarsthatoftenshowedamongthewrinklesofhisface.Hehadalargeunkeptbeard,streakedwithwhite.Althoughheworealonggown,itwasdirtyandtattered,andlookedasif

5、ithadnotbeenwashedormendedforovertenyears.(Tr.YangXianyi&GladysYang)每年农历十二月二十以后,海岛上的居民便开始进入过年倒计时。先搞卫生,掸去一年尘土。接着准备食品,做年糕,炒倭豆、炒番薯片、打米花糖。二十五、二十六起,家家户户开始“谢年”:祀祖先。Everyyearafterthe20thofthelunar12thmonth,inhabitantsontheislandwouldstarttheircountdownontheSpringFestiva

6、l.Theywouldsweeptheirhousesclean,flickeringeverybitofdustoffthefurniture.Afterthattheybegintopreparevariousfoods:steamedNewYearcakes,friedbeans,firedsweetpotatochips,andbakedricecookies.Onthe25thand26thofthemonth,householdsstarttheir“NewYearThanks-giving”ritestop

7、ayhomagetotheirancestors.那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说:“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”(朱自清《背影》)Inthatwinter,mygrandmadiedandmyfatherlosthisjob.IleftforXuzhoutojoinhiminhasteninghometoattendmygrandma’sfuneral.WhenImet

8、himinXuzhou,thesightofdisorderlymessinourcourtyardandthethoughttomygrandmastartedtearstricklingdownmycheeks.Hesaid,“Nowthatthingshavecometosuchamess,it’snousec

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。