欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:56422822
大小:509.00 KB
页数:13页
时间:2020-06-17
《中国菜英文翻译方法.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、中国菜英文翻译方法黄铭津吴茜中国的饮食在世界享有盛誉。华侨和华裔在海外谋生,经营最为普遍的是餐饮业。民间有一句俗语“民以食为天”,吃在老百姓心中绝对是第一位的。--背景--中国清末著名的启蒙思想家——严复翻译标准:“信”——忠于原文“达”——句子通顺易明“雅”——言辞优雅*坚持原则的同时,因地制宜,适时变通,不生搬硬套。Sauteporkinhotsauce回锅肉Springchicken童子鸡Twice-cookedpork回锅肉Chickenwithoutsexuallife童子鸡1)烹饪方法+主料最普遍,一目了
2、然红烧全鱼、烤羊腿2)调味方法+主料较普遍,突出菜肴口味糖醋排骨、蚝油牛肉、茄汁鱼片3)主料+主要辅料突出辅料重要性芝麻鸭、酸梅鸭4)主料+辅料+烹饪方法朴实,可信蜡肉炒香干、百叶结烧肉、木瓜炖百合5)人名/地名+主料说明菜肴起源,地方特色北京烤鸭、麻婆豆腐--菜肴中文命名的几种方法----三个角度--1】烹饪方法煮boil,煲/炖stew,烧/焖/烩braise,煎fry/pan-fry,嫩煎/炒/煸/熘炒saute,用旺火炒/用旺火煸stir-fry,爆quick-fry,炸deep-fry,扒fryandsi
3、mmer,熏smoke,烤roast/barbecue/grill,烘/焗bake,蒸steam,白灼scald,卤marinate,腌preserve2】食材肉类:猪肉、牛肉、羊肉、鸡、鸭、鱼以及海鲜等。蔬菜:基本有对应的英文可参考;中国人常见的青菜,反而外国人比较少见,老外直接称其为grass,一般青菜、菜心、鸡毛菜都可翻译成green,greenvegetable或Chinesegreen。3】调味/口感酱香soysauce、蒜香garlicsauce、鱼香sweetandsoursauce、孜然cumin、麻
4、辣chilisauce*翻成英文时,一般放在最后,用with/in….(sauce)表示。--中国菜译成英文--1】以主料开头的翻译方法主料(形状)+with辅料*形状----丝shred,丁dice/cube,片slice,末mince,块cutlets泡椒凤爪chickenfeetwithpickledpeppers主料(形状)+with/in味汁鱼香茄子eggplantswithspicygarlicsauce葱油鸡chickenwithscallioninhotoil2】以烹制方法开头的翻译方法烹法+主料(形
5、状)烤乳猪roastedsucklingpig烹法+主料(形状)+with辅料宫保鸡丁sauteedchickencubeswithpeanuts*很多老外直接叫KungpaoChicken烹法+主料(形状)+with/in味汁鱼香肉丝friedshreddedporkwithsweetandsoursauce3】以形状或口感开头的翻译方法形状(口感)+主料+with辅料芝麻酥鸡crispchickenwithsesame口感+烹法+主料水煮嫩鱼tenderstewedfish形状(口感)+主料+with味汁麻辣肚丝
6、shreddedpigtripeinchilisauce4】以人名或地名开头的翻译方法人名(地名)+主料麻婆豆腐MapoTofu海南鸡饭HainaneseChickenRice人名(地名)+烹法+主料星洲炒米粉SingaporeStir-friedRiceNoodles花色菜中文——英文?方法:褪去华丽外衣,回归烹饪方法、食材及调味口感。佛跳墙Buddhajumpsfromthewall一般方法:steamabalonewithshark’sfinandfishmawinbroth(Luredbyitsdelicio
7、usaromaeventheBuddhajumpedoverthewalltoeatthisdish).最佳方法:汉语拼音+主食材通俗易懂Fotiaoqiang(Assortedmeatandvegetablecookedinembers).ThankYou.
此文档下载收益归作者所有