英汉翻译中的视角转移

英汉翻译中的视角转移

ID:5565856

大小:691.00 KB

页数:14页

时间:2017-11-16

英汉翻译中的视角转移_第1页
英汉翻译中的视角转移_第2页
英汉翻译中的视角转移_第3页
英汉翻译中的视角转移_第4页
英汉翻译中的视角转移_第5页
资源描述:

《英汉翻译中的视角转移》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉翻译中的视角转移ShiftofPerspectiveinE-CTranslation一、概述视觉转移即“换个角度看问题”、“设身处地”。语言是多角度的,我们经常用不同的说法表达相同或相近的意思。比如我们可以说“他这个人很好”,也可以说“他这个人不错”或“他这个人不赖”。我们可以说“他坐着飞机去上海”,也可以说“飞机载着他到了上海”。我们可以说“窗打不开了”,也可以说“我打不开这扇窗”。我们可以说“Theystayedtogetherfortherestoftheirlifebecausetheyloveeachother”,也可以说“Th

2、eirlovemadethemstaytogetheralltheirlife”。既然人类可以多角度地使用语言进行表达,在翻译时我们也要学会多角度地思考问题。碰到难点或陷入僵局时,不妨换个角度来看,说不定就可以找到更合适的翻译手法。第一,主体的转移。第二,空间视角的转移。第三,时间视角的转移。第四,正反视角的转移。具体来说,我们可以从以下几个方面来考虑英汉翻译中视角的转移。二、翻译示例1.主体的转移比如说汉语倾向于选择有生命的生命体作为主语,而英语在使用生命体作主语的同时也经常采用无生命体作主语。比如下面这个俚语“Wallshaveears”

3、,汉语翻译成“隔墙有耳”。乍看很相似,但二者的语法差异是巨大的。英文中是以“walls”作为主语,采用拟人的方式表达。汉语则是采取了“有”(相当于英文的therebe)这种句子结构。英语是说墙长了耳朵,汉语则是说墙的另一边有人在偷听,二者的主体是断然不同的。几个事物联系在一起时有主客、主次之分,这也就是主体转换的基础。有时在英文里习惯做主体的事物在中文里很少做主语。如果照原样翻译就会产生问题,这个时候就要转换主体。译文我并无贬低商业的意思,我只是觉得自己不适合做生意。(2)NowIdonotforamomentmeantodisparageb

4、usiness.Mywholepointisthatitwasnotforme.译文随着家里的经济状况好转,不再需要我的资助,我就辞去了工作。(3)Thefamilybeingoncemoresolvent,andmyhelpnolongernecessary,Iresignedfrommyposition.例(1)中主体本来是“life”,译文转换为“自己”;例(2)中原文说“itwasnotforme”,即“生意不适合我”,译文中转换为“我不适合做生意”;(1)Ifeltthatlifewaspassingmeby.译文我感觉自己在虚度光

5、阴。在以下几个例子中,译文的主体都不同于原文的主体,均发生了主体的转移。2.空间视角的转移空间有前后、内外、上下、高低、大小之分。比如这个短语“stayoutoftrouble”,这里的trouble是一个地域范围,人作为个体要呆在这个范围之外。直译是“呆在麻烦外面”,但我们通常翻译成“别惹麻烦”或者“别找麻烦”。又比如“stayoutofmysight”,这个句子就有一个明显的空间范围“mysight”,意即警告对方不要进入自己的视线。直译是“呆在我的视线之外”,但通常译做是“别让我看到你”。再比如说英语中有“Iamsittinginfro

6、ntofabottleofbeer”如果直译则成为“我坐在一瓶啤酒前”。但我们习惯的说法是,“我面前放着一瓶啤酒。”(4)Closethewindowandkeeptherainout.译文关上窗,别让雨进来了。“Stayin”可以翻译成“不出门”;“outofsight”可以翻译成“眼不见”;“keeptherainout”可以翻译成“别让雨进来了”。(1)Stayin.译文呆在家里。/别出去。/别出门。(2)Uptotheneckindebts.译文债台高累。(3)Outofsight,outofmind译文眼不见,心不烦。从这几个例子看

7、出,内与外,上与下,高与低,前与后这些空间关系在英汉翻译中都可以灵活地进行转换。3.时间视角的转移时间有先后之分,同一件事发生的时机可以从前往后看,也可以从后往前看,这是时间视角转移的基础。时间的前与后取决于我们看问题的视角,同样一件事情,你可以从不同的时间角度来看。在英文中,这一类的句子通常靠before,since等词连接起来。比如这样一个句子“Tendayspassedbeforehecouldmovehisleg.”如果直译就成为“他的腿能动之前过了十天。”但我们习惯的说法是“十天后,他的腿才能动。”(4)Youhavetoaskfo

8、rhisconsultationbeforeyoumakeanydecision.译文必须咨询他之后才能做出决定。/做决定前,一定要咨询他的意见。(3)Thisis

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。