心智的“同一”:口译思想修辞理论雏形.pdf

心智的“同一”:口译思想修辞理论雏形.pdf

ID:55599021

大小:363.71 KB

页数:4页

时间:2020-05-20

心智的“同一”:口译思想修辞理论雏形.pdf_第1页
心智的“同一”:口译思想修辞理论雏形.pdf_第2页
心智的“同一”:口译思想修辞理论雏形.pdf_第3页
心智的“同一”:口译思想修辞理论雏形.pdf_第4页
资源描述:

《心智的“同一”:口译思想修辞理论雏形.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、Jour《n齐al齐o哈fQ尔iq大ih学ar学U报niv》e(r哲sit学y(社P会hi&科学So版cS)ci)2015年7月July,2015心智的“同一":口译思想修辞理论雏形李然(西安翻译学院国际关系学院,陕西西安710105)摘要:口译思想修辞行为是以意义协商,概念整合和“同一”建构为表征的复杂心智过程。在伯克的新修辞学思想的指引下,结合经典的释意派口译理论,本文力求揭示口译思想修辞行为的心理认知现实性,初步界定口译思想修辞的理论范畴。同时,在认知心理学领域内的概念整合理论框架内对该理论范畴

2、的阶段性特征以及程序模型进行多模态的衍进与阐释,力求建构口译思想修辞理论的雏形。关键词:思想修辞;同一;概念整合中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1008—2638(2015)07—0109—04TheIdentificationofMentality:ATheoreticalEmbryoofMentalRhetoricsinInterpretingLIRan(SchoolofInternationalRelations,Xi’anTranslationCollege,XianShanxi7

3、10105,China)Abstract:IdeologicalRhetorichasitsmentalrepresentationmeaningnegotiation,conceptualIntegrationandthestructuringofmultiple“identification”.UndertheguidanceofKennethBurke’Stheoryofrhetoric,inspiredbytheclassicInterpretiveTheoryofTranslation,th

4、eessayaimstorevealthecognitiveandpsychologicalrealityofideologicalrhetoricalactivities,withapreliminarytheo—reticalandcategoricaldesignation.Meanwhile,withinthetheoreticalframeworkofConceptualIntegrationincognitivepsychology,thepaperdelineatesthestagech

5、aracteristicsofideologicalrhetoricalactivitywithamuhi—modeinterpretationofitsproceduralmodel,at—temptingattheconstructionofatheoreticalembryoofIdeologicalRhetoric.Keywords:ideologicalrhetoric;identification;conceptualintegration作为跨语际跨文化的交际行为,口译活动的社会性和功学

6、研究领域内这两个范畴对笔译和口译两种翻译行为具有能性决定了其修辞性本质。口译与修辞的共性是隐喻式的:一定的解释力。笔译侧重于语言层面的反复推敲提炼,以求修辞是劝说和沟通的艺术,而口译活动亦不是单纯的以机械为语言润色,提升语言的感染力和说服力,体现的是译者语式语符转换为目的的翻译行为,因其旨在促进源语和译入语言驾驭能力和修辞能力。而口译侧重于对复杂的在场信息的各方参与主体间的传情达意,交流信息,故而承载一定的以及其思维成分进行非线性的认知整合,译者不仅要有语言社会及人际功能。修辞是源于语言而又高于语言的

7、一门思协调能力还要有整合各项语言。社会文化和心理要素的概念想行为艺术:通过语言与人类思想的共生关系,修辞主体往协调能力。往能够通过自己的言语交际行为去影响他人的思想,情感,口译活动的核心在于传递思想。通过各种语言层面的修态度和行为。口译过程中所采取的规劝式的语言行为包括辞策略对语言进行加工最终的目的是为将要传达的思想内语言层面的修辞手段表征的是修辞主体深层的意识形态和容进行润色,使之更具感染力和说服力,更为受众所接受。价值观念取向,其目的是达成思想认同。口译是阐释的艺因此,口译活动具有鲜明的思想修辞特

8、征,可以被定义为基术,其要务是通过规劝式的阐释达成交际主体间的有效沟通于语言修辞行为的一种创造性的思想层面的修辞活动,其目乃至思想的共融。的是物化思想和知识体系。口译活动中的译员的语言修辞南开大学的刘畅教授对修辞学的研究范畴进行了细化,行为可以被定性为一种思想层面的协调和整合。过程中,译区分了语言修辞和思想修辞两种不同的修辞行为。在翻译员要形成模式化的中观思维,能够有条不紊地有效地在两种收稿日期:2015—03—23作者简介:李然(1980一),女,西安

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。