英汉姓名的文化内涵和翻译.docx

英汉姓名的文化内涵和翻译.docx

ID:55561952

大小:28.60 KB

页数:12页

时间:2020-05-17

英汉姓名的文化内涵和翻译.docx_第1页
英汉姓名的文化内涵和翻译.docx_第2页
英汉姓名的文化内涵和翻译.docx_第3页
英汉姓名的文化内涵和翻译.docx_第4页
英汉姓名的文化内涵和翻译.docx_第5页
资源描述:

《英汉姓名的文化内涵和翻译.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英汉的文化涵及其翻译[Abstract]Ascarriersofcultures,ChineseandEnglishnamesarefullofculturalconnotations,andresultinculturalgapbetweenEnglishandChinese.Personalnamesarenotonlysymbolsthatdistinguishonepersonfromothers,butalsosocialsymbols.Itis“amirrorofculture”.Throughcomparativestudyonanation’shistory,reli

2、gion,conceptsofmoralandvalue,wecanseedifferentculturalconnotationsbetweenEnglishandChinesenames.Andthensuggestsometranslationprinciplesandmethods.TherearesomesimilaritiesbetweenEnglishandChinesenames,suchastotemism,consciousnessofroot-seeking,specializingpoints.InChinesenames,wecanfindthecultur

3、eofreligiousconcepts,Confucian-worship,hierarchy.Andthereligion,personal-orientation,individualismcanalsobefoundinEnglishnames.InthetranslationofChineseandEnglishnames,translatorsshouldfollowthepronunciationoftheowner’slanguageandadopttheestablishedpopulartranslatednames,usetransliterationandpa

4、raphrasesoastoreflecttherealmeaningofEnglishandChinesenames.[KeyWords]EnglishnamesandChinesenames;culturalconnotation;translationprinciple;translationmethod[摘要],作为一种文化载体,蕴涵着极其丰富的文化涵,英汉因而存在着巨大的文化差异。不仅仅是一种简单的区别于他人的符号,它同时也代表一种社会文化现象,被喻为“文化的镜像”。通过对英汉的历史渊源,信仰,价值观念等的对比研究,揭示出英汉的深层文化涵及社会文化因素的影响,进而对这种富载

5、文化涵的的翻译提出翻译原则和翻译翻译方法。英汉文化的共性,如图腾崇拜,寻根意识,特指性,心理暗示等使英汉不同的系统中出现一些类同的现象。英汉文化涵的差异,如中国的观念,崇儒思想,等级制度等文化因素都可以从中国人的中反映出来。而英语民族的信仰,个人取向,强调个性也在英语中有所反映。由于英汉的文化差异,在翻译英汉时应遵循“名从主人原则”和“约定俗成原则”,采取音译法和释义法,或者两者相结合,使人名的真实涵得到体现。[关键词]英汉;文化涵;翻译原则;翻译方法 1.IntroductionNamesareusedbyhumanbeingsandtheyarethesignsforpeople

6、todistinguishonepersonfromtheothers.Theyhavesomeparticularfunctionsthatnoothersignscanperform.Theyarenotonlylinguisticsymbols,butalsosocialsymbols,representingrelationshipinsocietiesandcultures.“Eachpersonhashisnamewhichdistinguisheshimselffromothermembersinthecommunity,andeachcountryhasitsownn

7、amesystemowingtotheirdifferenthistoricalandculturalbackground”.[1]P1Inaword,personalnamesarewindowsforpeopletoseethroughdifferentculturesindifferentsocieties.Forthesereasons,thetranslationofChineseandEnglishnamesshouldfollowthepro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。