韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc

韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc

ID:55162208

大小:26.50 KB

页数:5页

时间:2020-04-29

韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc_第1页
韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc_第2页
韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc_第3页
韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc_第4页
韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc_第5页
资源描述:

《韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、韩国学生习得汉韩同形词的偏误原因分析及教学建议  摘要:所谓汉韩同形词,指的是韩语汉字词与其汉语对等词的汉字外形和顺序都完全一致的词。本文对韩国学生学习汉语过程中出现的偏误产生原因进行分析,然后有针对性地提出教学建议。  关键词:汉韩同形词偏误原因教学建议  中图分类号:G712文献标识码:A文章编号:1003-908204-0189-01  韩语词汇中存在着大量的汉字词。其中,一部分韩语汉字词与汉语词的汉字外形依然保持一致,我们称之为“汉韩同形词”。汉韩同形词在汉字外形、词义和用法上与汉语词有着非常紧密的联系,因而也对

2、韩国学习者在汉语习得过程中产生了很大影响。  一、偏误原因探究  韩国学习者在学习汉韩同形词的时候,因为受到母语的负迁移影响较大,出现的偏误主要可以归纳为三大类:词义理解偏误、用法的偏误、搭配的偏误。下面分别就这三大类偏误产生的原因进行探究。  1.词义理解偏误  这类偏误主要是因为汉韩词义有差异时,学生依然会按照自己母语中的词义去理解汉语词,导致了偏误的产生。例如,“我们去学校外面的中国食堂吃饭吧。”,“食堂”在汉语中的意思是”机关、团体中供应本单位成员吃饭的地方”,比如“学生食堂”、“单位食堂”。但是在韩语中,“??

3、”主要指“餐厅,饭馆”。由于学生不了解汉韩词义的差别,误认为汉语的“食堂”与韩语的“??”等义,所以导致了偏误的产生。类似还有“学院、新闻、爱人、先生、翻译、方面、继续”等。  2.词的用法的偏误  这类偏误的出现主要是由于学习者不了解汉语词的使用方法,或者将其母语中的使用方法迁移到汉语词中来。其中最常见的偏误是由于对词性的把握有误而产生的偏误。例如:“我没有经验过这样的事情”,“经验”在韩语中可以用作名词和动词,但是在汉语中只能做名词,故而学生将汉语词的词性泛化,导致了偏误的产生。类似的偏误还有“关心、影响、丰富”等。

4、此外,还应注意一些特殊词的用法,例如:“我今天考试了一天,很累。”在汉语中,“考试”是一个离合词,是比较特殊的一类词。在涉及到动作持续的时间范围时,可以把时间放在两个汉字的中间。学生由于不了解离合词的用法,故而出现了偏误。  3.搭配的偏误  很多汉韩同形词虽然汉韩词义完全一致,但是却有不同的搭配关系。词语的搭配是词的语义组合关系的表现形式,汉语与韩语是两种不同的语言,所以在两种语言中组合和搭配的习惯也不一样,例如:“上周日他进行了婚礼。”由于汉语中,“�M行”总是用在持续性的和正式、严肃的行为中,“婚礼”并不是一个总在

5、持续的动作,所以我们不能够搭配动词“进行”。  二、教学建议  在实际的汉语词汇教学中,采用何种教学方式与教学手段,来提高学生的学习效率、降低学生的学习难度,让韩国学生尽快的掌握汉韩同形词,减少偏误的产生是我们研究的重点和难点。  1.在对韩词汇教学中,教师应对汉韩同形词进行词义对比,根据不同类别分类教学  根据汉韩同形词与汉语对等词的词义对比关系,我们将汉韩同形词分为汉韩同形同义词、汉韩同形部分同义词和汉韩同形异义词三类。汉韩同形同义词的偏误主要出现在词的用法和搭配上,而汉韩同形异义词和汉韩部分同形同义词主要是在词义理

6、解方面出现偏误。教师在进行汉语词汇教学时,应对汉韩词义对比关系有充分的认识,有针对性地对每一类词进行教学。  2.对汉韩同形同义词的教学应将重点放在词的用法和搭配上,并适当进行词汇的扩充  在对汉韩同形词的用法教学方面,应着重强调对词性把握。韩语词性标志较为明显,名词、动词、形容词、副词都有自己的形态特征。而汉语是一种表意的文字,不以词形变化来表示语法意义,因而缺少形态的变化。如果学生了解汉语词的词性,就会按照韩语的常用词性来推断汉语的词性,从而导致偏误的产生。教师在进行词汇教学时,应该对词性有一个说明,特别是对某些兼类

7、的词,每种词性都要讲解并举例。  此外,词的搭配也是我们的一个教学重点。每种语言都有着自己特有的搭配习惯。例如,在汉语中,我们形容一个的身高,用“高”和“矮”;而在韩语中,则用“大”与“小”。再如,我们常常用“大”来表示程度,比如“风很大”,“雨很大”;而韩语中搭配的形容词是“多”,韩语的说法为“?????”,“????”。  3.针对汉韩同形部分同义词和汉韩同形异义词的教学,主要侧重对词义差异的辨析  对韩国学习者来说,意思不同的汉韩同形词是其受母语干扰较为严重的部分,学习者很容易按照韩语的意思进行理解,这样就导致理解

8、的偏差和使用的偏误。对待汉韩同形部分同义词的教学,应该首先向学生讲解这个组词汉韩词义的不同,让学生明白哪些义项是汉韩共有的,哪些义项是独有的。然后针对学生学习阶段和汉语水平尽量对各个义项进行详细说明。尽量使用给出例句的方法,而不要采用母语释义和用同义词释义的方法。在教学中,应该指导学生学会工具书,对于教材中不完整的释

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。