功能目的论视野下的商务英语翻译教学.pdf

功能目的论视野下的商务英语翻译教学.pdf

ID:54589239

大小:287.60 KB

页数:3页

时间:2020-05-02

功能目的论视野下的商务英语翻译教学.pdf_第1页
功能目的论视野下的商务英语翻译教学.pdf_第2页
功能目的论视野下的商务英语翻译教学.pdf_第3页
资源描述:

《功能目的论视野下的商务英语翻译教学.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第12卷第11期鸡西大学学报VoIJ12No.112012年11月JOURNALOFJIXIUNIVERSITYNOV.2012文章编号:1672—6758(2012)11—0061—2功能目的论视野下的商务英语翻译教学宋泽楠(广西财经学院外国语学院,广西南宁530003)摘要:功能目的论对商务英语翻译教学的指导可以总结为翻译策略型和翻译意识型两大类,前者主要为文本类型分析和功能识别策略,后者主要为尊重委托人意愿的意识和职业操守意识,从而使译员在翻译过程中做到解读原文,分析目标环境,界定文本附着的功能,识别目标文本的接受对象,确定宏观翻

2、译策略。关键词:功能;忠诚;文本类型;商务英语翻译教学中图分类号:H319文献标识码:A20世纪七八十年代,西方出现了面向译语文化的翻而且也是承载着特定目的的行为。因而,在大多数情况译研究趋向,翻译研究的视线突破此前的文本中心论和对下,译员必须解读原文,分析目标环境,界定文本附着的等翻译论,开始更多地关注译文、译文读者、译文的社会效功能,并识别目标文本的接受对象。”基于此,运用功能应和交际功能,并由此形成了德国功能派翻译理论。其关目的论指导商务英语翻译教学的第一步就是帮助具有一键性“代表人物几乎都是翻译实践者兼在校大学翻译培训定语言运用

3、能力和相当微观翻译技巧的学生在宏观层面机构的翻译教师”,⋯因而,作为来源于教学一线的翻译理树立文本功能和目标环境的分析意识,让他们学会运用论必然对翻译培训和教学具有针对性的指导意义。文本类型学来分析原文附着的文本功能,并结合委托人一功能目的论的翻译愿景,识别每一次具体翻译行为的特定目的。诺德(ChristianeNord)是功能目的论的集大成者。1.树立宏观层面的文本功能对接和文化对接意识。在赖斯的文本类型学,弗米尔的目的论,以及曼塔莉的翻目前通行的商务英语翻译教程主要围绕词汇选择、译行为理论的基础上,她把忠诚原则引入功能主义模式,此类

4、转换、增词省词、语序调整以及句子翻译等微观翻译由此建构了相对成熟的“功能加忠诚”翻译理论。技巧进行编写。因而,商务英语翻译课程的课堂教学也功能指的是通过翻译导向的语篇分析模式识别原文主要围绕词汇、句法层面的这些翻译技巧展开。诚然,词的功能,并将其与委托人所要求的目的文本的预定文化汇、句法层面的理解和表达处理是翻译最为基本的支持功能进行比较和对接,辨认并排除原文中那些没有用的能力,但一个令委托人满意的好翻译不仅需要娴熟和准成分,并在翻译过程中进行处理。结合斯德海勒(Stie—确的双语转换能力,也需要满足原文本同翻译文本实现hler)的人类

5、认知模式,布勒(Buhler)的语言符号功能理功能对接以及翻译结果同委托人翻译愿景相符合。基于论,赖斯(Reiss)的文本类型理论(texttypology),诺德从此,在夯实增词、删词、调整句子结构等微观翻译策略增功能上将文本分为四种类型:“指称功能(referentialfunc.强双语语言运用能力的基础上,还需进一步让学生们树tion)、表情功能(expressivefunction)、诉求功能(appella—立宏观层面的文本功能和文化对接意识,从而不仅产生tivefunction)和寒暄功能(phaticfunction)”,

6、并将此作良好的译文文本,更产生吻合译语特征、符合翻译规律的为识别原文功能的主要语篇分析策略。令人满意的翻译行为。忠诚指的是译者、原文作者、译文接收者及翻译发起2.常见商务文本类型及其特征。者之间的人际关系。通过译者与客户之间对翻译任务的一般意义上而言,学界将商务文本划分为广告文本、商议,对原文的译文功能进行限制,从而“使译者双向地法律文本、公文文本、教范文本、学术文本等几个类别ot6j忠实于译源和译人目标两个方面”。_ljJ这种文本类型的划分是文本内容层面的划分机制。诺德认为功能目的翻译理论对译员的培训在三个方广告文本尽管篇幅结构短小,

7、但其首先是信息型文面最具有指导价值:“翻译纲要、原文分析和对翻译问题本,是企业产品信息的介绍和对潜在顾客的产品信息传的分类”。翻译纲要主要指委托人为了实现翻译目的递,是企业和顾客间产品信息传递的文本载体。其信息文本的预期功能,对翻译任务依据自我理解和自身需求介绍的目的在于推销产品,信息传递的目的在于吸纳顾提出的指导性、规约性和纲领性要求。往往包括,译文的客。因此,广告文本往往具有信息性和劝诫性的双重文预期功能、读者、传播媒介、出版时间和地点等。原文分体特征,具有表情和诉求的双重文本功能。而不同广告析主要指在四种文本功能类型的指导下,对翻

8、译原文进文本的具体功能承载则有不同的偏重,应视具体的文本行话语分析和相应的功能识别,并将分析结果同翻译纲具体分析。要相比较,进行功能对接。而翻译问题则是实施上述过商务法律文本主要包括合同、认购书、标书、信用

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。