应用_文体_翻译学的内部体系_方梦之

应用_文体_翻译学的内部体系_方梦之

ID:5383837

大小:265.64 KB

页数:6页

时间:2017-12-08

应用_文体_翻译学的内部体系_方梦之_第1页
应用_文体_翻译学的内部体系_方梦之_第2页
应用_文体_翻译学的内部体系_方梦之_第3页
应用_文体_翻译学的内部体系_方梦之_第4页
应用_文体_翻译学的内部体系_方梦之_第5页
资源描述:

《应用_文体_翻译学的内部体系_方梦之》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、上海翻译ShanghaiJournalofTranslators2014No.2应用(文体)翻译学的内部体系方梦之(上海大学外国语学院,上海200072)[摘要]随着当代语言服务业的兴起,以翻译活动、翻译服务和翻译产品为研究对象的应用(文体)翻译研究迅速发展。应用文体翻译具有翻译载体多样化、翻译方式规模化、翻译流程复合化、翻译技术现代化、翻译标准具体化、译者职业化等特点。本文提出应用(文体)翻译研究在译学整体框架中与文学(文体)翻译相对,共同构成译学研究中的专门研究。应用文体翻译理论研究下分6个子系统:一般理论、文类研究、术语与

2、术语库、翻译管理、翻译技术和本地化研究。各子系统下又有若干专项研究。[关键词]应用翻译学;内部体系;应用翻译的特征[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1672-9358(2014)02-0001-06一、引言对(方梦之,2003),”其实,应用翻译不仅在内容与对应用翻译的研究以往主要考虑其使用范围和功能上与文学翻译有明显的区别,而且在翻译载体、功能,如说:“应用翻译范围较广,即包括人们日常翻译方式、翻译流程、翻译技术、翻译标准、译者素养接触和实际应用的各类文字,涉及对外宣传、社会生等诸多方面与文学翻译大相径庭。现将

3、两者列表比活、生产领域、经营活动等方方面面,与文学翻译相较如下:文学翻译和应用翻译比较文学翻译主要特征应用翻译主要特征翻译功能艺术感染,美学功能艺术性语言服务,信息传递信息性翻译方式手工作坊式个体性团队合作匿名性/规模化翻译载体以文本为主比较单一声音、图像、视频、网页、数据库多样前编辑—翻译(CAT/MT)—后编辑—翻译流程译—审—校三元多元复合校对—更新—审核—发布语音识别、CAT、机器翻译、云计算与翻译技术经验型翻译技巧与方法传统现代技术语料库等较抽象/采用权威机构发布的翻译服务标准和翻译标准等值、动态对等、信达雅、神似、化

4、境等较具体/市场化理论性质量标准熟练掌握和使用翻译技术与翻译工译者素养较高的双语水平和文学/文化修养个性化职业化具、持续学习的能力、团队合作应用翻译是语言服务产业链中的重要环节,服上翻译研究多以文学翻译为对象,无论对翻译过程务于生产领域、商业经营、外交事务、社会生活中不的描写,还是对翻译标准的探讨,包括等值、动态对同语言之间的信息交流,具有翻译内容信息性、翻译等、信达雅、神似、化境等都关注文学作品,甚至霍姆载体多样化、翻译方式规模化、翻译流程复合化、翻斯的翻译研究路线图中也没有应用文体翻译研究的译技术现代化、翻译标准具体化、译者

5、职业化等一席之地。学者们历来只关注译者个体,忽视共事特点。翻译的译者团队;只重翻译策略和方法,不谙现代技近二三十年来,应用翻译伴随着经济全球化和术;只谈理想化的翻译标准,不论作为社会产品的译信息化而迅速发展,应用翻译的发展催化了翻译市文的具体标准。应用(文体)翻译学正是要研究翻场化和职业化进程,翻译研究随之不断升温。历史译过程中信息传递的方式、流程、载体、途径、技术、[收稿日期]2013-11-20[作者简介]方梦之,上海大学外国语学院教授,《上海翻译》名誉主编,研究方向:应用翻译研究与译学辞典编纂。·1·标准以及信息传递者(个

6、人或团队)等一系列的问了局部调整,提出应用(文体)翻译研究在译学整题。这也是应用翻译学内在体系的一系列要素。体框架中与文学(文体)翻译并列,共同构成理论研究中的专门研究。应用翻译理论研究下设6个二、应用翻译学的体系子系统,各子系统下又有若干专项研究。现将翻笔者对应用文体翻译研究的学科定位曾撰文译研究的整体框架及应用翻译研究的各分支图示(2011)作过讨论,文中对Holmes的译学构想进行如下:图中,应用文体翻译研究的六个子系统为:一般究中的术语学理论,文类研究中的类型学理论,本地理论研究、文类研究、术语与术语库、翻译管理、翻译化

7、研究中的本地化理论等。技术和本地化研究。其中,一般理论研究又分宏观(一)宏观理论研究、中观理论和微观研究。文类研究可细分为类应用翻译的宏观理论研究翻译主体和客体之间型学理论以及科技、商务、法律、新闻、旅游等具体门的各种关系,包括作者、作品、译者、译品、读者、中介类。术语与术语库可分术语学理论、术语分类、术语人,以及相关的客观世界、评价体系和基本范畴体管理、术语库建设等。翻译技术包括计算机辅助技系,包括它的本体论、价值观、方法论和认识论,是学术(CAT)、机器翻译、网络技术、软件工程等。本地科的灵魂。本体论研究应用翻译的本质特点,

8、是化研究又有本地化理论、本地化管理、本地化技术等“描述某物之为某物的学问”,是“描述某一本体,即分支。某一事物、某一现象或某一社会事实的学问”。(舒需要指出的是,应用(文体)翻译研究体系除了也,2006)方法论服务于系统建构,是关于方法的理本体的6个分支外,还包

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。