欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53757229
大小:220.31 KB
页数:3页
时间:2020-04-24
《语用维度下的法律翻译-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、第27卷第1期唐山学院学报Vo1.27No.12014年O1月JournalofTangshanCollegeJan.2014语用维度下的法律翻译张彭杰(西南政法大学外语学院,重庆400031)摘要:运用“关联理论指导下的法律翻译、法律翻译是一种交际行为、法律文本功能决定翻译策略、译文应传达立法意图、法律翻译以预期受众为中心”等语用原则对法律翻译进行研究,以实现“法律翻译的目的是创造同等法律效力的目的语文本”这一目标。关键词:法律翻译;语用维度;立法意图中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:1672—349X(2014)O1—0100—03Legal
2、TranslationunderthePragmaticDimensionZHANGPeng-jie(SchoolofForeignLanguages,SouthwestUniversityofPoliticalScienceandLaw,Chongqing400031,China)Abstract:Thispaper,undertheguidancethat“theaimoflegaltranslationistocreateasameforcefultargettext”,appliessuchpragmaticprinciplesas“legaltran
3、slationintherelevancetheo—ry,legaltranslationisacommunicationactivity,legaltextfunctiondecidesthetranslationtech—nique,targettextshouldcommunicatelegislationpurpose,legaltranslationcentersonthepro—spectiveaudiences”inordertoachievethisgoa1.KeyWords:legaltranslation;pragmaticdimensio
4、n;legislationpurpose纵观中外翻译史,可以看出翻译理论与实践和哲学、社内容和艺术风格正确无误地转移到另一种语言文字中去的会学、语用学密切相关,这些理论的研究对翻译理论与实践创造性活动【3;定义二:翻译是用一种语言的文本去替换另的迅速发展和壮大起着重要的推动作用。传统上,翻译被看一种语言的文本[4;定义三:翻译就是在目的语中再现源语成是通过语码转换实现意义传递的一种手段[1l_5,译者只是的最贴切自然的等值信息,首先体现在意义方面,其次是在被动地再现原文。但随着语用学受到越来越多的学者的重风格方面_5]。定义一强调“思想内容”与“艺术风格”方面
5、的视,并将其运用于翻译实践,为那些固守传统翻译观念的人等同;定义二强调语言的转换;定义三强调“意义”和“风格”提供了一个新的理论天地。那么,何为语用学?“语用学是方面的等值。这三个定义都从不同的角度展现了翻译的语研究符号与符号解释者之间的关系,即研究语言选择机制与用维度。动机及其影响与后果的一门学问。”_2语用学在其他领域的在关联理论下,翻译是一种跨文化的双重明示一推理性研究成果可以用来指导翻译理论与实践。法律具有信息与规质的交际行为,这个过程可用图1表示[6]。同样的原理也可约功能,法律语言是“以言行事”,法律翻译作为一种应用翻适用于作为一种跨语言、跨法系的
6、双重明示一推理过程的法译,有其与众不同之处:要求用词严谨、术语一致、语体公正庄律翻译,第一个过程是立法者表征给译者立法意图,译者调严。因此,本文从语用学的角度来研究法律翻译,以实现“法用可及的储备知识对这些信息加工;第二个过程是译者在整律翻译的目的是创造同等法律效力的目的语文本”的目标。理立法者明示的意图和评估预期受众认知能力的基础上,用一、相关语用原则目的语表达出此信息。在这种翻译模式下,译者可以在理解(一)关联理论指导下的法律翻译原文的基础上,根据对译文受众的接受能力和预期期待的判在翻译界,对翻译的界定可谓林林总总,其中语用维度断,选择合适的翻译策略来使译
7、文读者找到译文与原文的最依稀可见。定义一:翻译就是把一种语言文字所表达的思想佳关联。收稿日期:2013—02一O8作者简介:张彭杰(1988一),女,河北保定人,硕士研究生,主要从事法律翻译理论与实践研究。第1期张彭杰:语用维度下的法律翻译·1O1·语言来实现。法律文本具有规范功能和提供信息功能,法律的起草不带任何感情,其施事功能完全不受起草者或接受者影响,它的整体功能是规定性的施加义务和赋予权利Ⅲ]。法律翻译是实现法律意义与法律观念移植的刚性翻译,其最交际者lLJ接收者l/交际者2I.r1接收者2终目标在于产生一个能够与原文统一解释和运用的文本口。翻译目的决
8、定翻译策略,以下的译例即可充分地图1翻
此文档下载收益归作者所有