语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究

语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究

ID:9418980

大小:69.50 KB

页数:9页

时间:2018-04-30

语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究_第1页
语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究_第2页
语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究_第3页
语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究_第4页
语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究_第5页
资源描述:

《语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、语用视角下的法律文本翻译对等呈现效度研究南京审计大学摘要:法律翻译不同于文学翻译,它追求译文的准确和一致,因此法律翻译对等是法律翻译研宂中的一个重要内容。法律翻译是一种跨法系和跨语言的语码转换,它涉及语言、法律、社会和历史等诸多因素,绝对对等的法律翻译是理想化的。本研究视法律翻译为一个语用的过程,探讨影响目的语读者理解法律源文木的各项因素,并提出最大限度促进对等呈现的措施。关键词:法律翻译;对等;语用;作者简介:李晋,南京审计大学大学外语教学部讲师。主要研究方向为翻译理论与实践。电了•邮箱:hirobotim@163

2、.com基金:江苏省教育厅高校哲学社会科学研究项0“WTO规则下的政府法规规章翻译规范化路径研宂——以江苏省为例”(编号2016SJD740007)AStudyonEquivalenceinLegalTranslationfromthePragmaticPerspectiveLITinAbstract:Achievinganequivalenttranslationisthetargetoflegaltranslation.Butasthelegaltranslationisthetranslationbetween

3、bothlegalsystemsandlanguagesystemsinvolvingfactorssuchaslanguage,law,societyandhistory,itisimpossibletoachieveabsoluteequivalentlegaltranslation.LegaltranslationshallbeseenasapragmaticprocessandTTreaders’comprehensionisthekeyelementforachievingtheequivalence,so

4、factorthatinfluencethepragmaticprocessoflegaltranslationshallbestudiedcarefully.1.引言法律翻译不同于文学翻译,文学作品具有多种解读可能性,文学翻译允许译者充分发挥个人认知的作用,就如人们常说的一千个人去读哈姆雷特就有一千种解释,而法律翻译却需要压制这种个性(Leung2014)。法律翻译追求译文的准确和一致,因此如何实现法律翻译对等是法律翻译研宄屮的一个重要内容。对于如何实现法律翻译的对等,国内学者从翻译原则的角度做了许多有益探索,提出

5、了一系列的原则与方法(李克兴、张新红2006;张法连2009)。然而目前的一些研宄成果有着较为明显的规定性特征,很难为法律翻译实践提供具有实用性的指导(李晋、董晓波2015)。要实现法律翻译的对等就需要先明确翻译对象的特征。法律的作用是定纷止争,法律翻译的A标就是使A的语读者充分理解法律文本源语的意义,在法律使用过程中实现法律效果或效力的一致。然而,从解构主义和文化和对主义的观点来看,源文具有不可复制性,试图获得绝对对等是一种理想(吴苌弘2016)。属于某一个法律文化系统的法律文木在经过译者的语码转换后进入另一个法律

6、文化系统,众多的因素,如语言、历史、社会、法系等,将影响或干扰R的语读者全面理解法律源语。这就是说,法律翻译的对等并不是简单的语义上的对等,而是一种受到复杂因素制约的接近对等。对于这种对等的实现和研宄,我们研宄的对象不再仅仅是抽象的语言系统本身的意义,必须要从语用的视角看待法律翻译,视其为一个交际者在特定交际情景中传达和理解意义的过程(马莉2012)。我们要分析这一过程中的各种制约因素,探寻有效的手段,最大限度地实现对等。2.法系差异与翻译对等从语用的角度来看,影响法律翻译对等的主要因素之一是法系差异。语用研宄的对象

7、是发话者的编码和读者的解码过程(马莉2012)。就法律文本翻译而言,编码和解码过程是属于法律机制内的交际行为(1997:2-4)。无论是源语还是目的语,它们都是不同于一般日常语言的法言法语,它们一定属于某一法律体系,因此法律翻译中的编码和解码过程必然受到法律体系的约束。目前世界上的主要法律体系可以分为两大法系:大陆法系与英美法系。大陆法系以罗马法为基础发展而来,因此又称罗马法系,属于大陆法系的典型代表为德国、法国、日本、苏联、西班牙、葡萄牙、荷兰、埃及、泰国和苏格兰等。英美法系以英国普通法为基础发展而来,因此又称普通

8、法系,属于普通法法系的典型代表为英国、美国、印度、巴基斯坦、新加坡、澳大利亚、新西兰和中国香港等。中国的法律体系归属比较特别,既不是完全意义上的大陆法系也不是英美法系。但是考虑到法律具有一定的继承性和延续性,新中国成立前的法律主要参照日、德、苏联的法律而制定,属于大陆法系,所以我国的法律体系有一定的大陆法系的印迹。但是,屮国的发展道路不同于任何

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。