谈谈翻译科学的学科建设问题_杨自俭

谈谈翻译科学的学科建设问题_杨自俭

ID:5331399

大小:178.54 KB

页数:6页

时间:2017-12-08

谈谈翻译科学的学科建设问题_杨自俭_第1页
谈谈翻译科学的学科建设问题_杨自俭_第2页
谈谈翻译科学的学科建设问题_杨自俭_第3页
谈谈翻译科学的学科建设问题_杨自俭_第4页
谈谈翻译科学的学科建设问题_杨自俭_第5页
资源描述:

《谈谈翻译科学的学科建设问题_杨自俭》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、现代外语1996年第3期(总第73期)谈谈翻译科学的学科建设问题杨自俭从70年代末至今不足20年,我国的翻文体对比研究,这是微观研究中最重要的译事业有了很大发展。翻译工作的领域扩基础研究。今后微观研究应注意三条:一、大了,除文学艺术外,社科、科技、经济、加强系统研究。除了继续拓宽研究范围之文化、教育、军事和民族语文等方面的译外,重点应是系统研究,比如小说翻译研著,从数量到质量都有明显提高,成立学究、学术著作翻译研究、新闻翻译研究、法术团体,创办刊物和出版社,开展学术讨律翻译研究等。二、提倡理论研究。我国译论与翻译服务,加强国内外交流等工作都界有件怪事,小说、社科等译了这么多,但出现了崭

2、新的局面;理论研究意识有明显研究这类翻译的文章却很少,这种状况应增强,翻译科学的学科建设在各类文体翻该改变。三、各类文体的译者都应该认真学译研究、翻译理论研究和跨学科研究三个习中外文体学的知识,这既有助于翻译实层次上都取得了可喜的成绩,开创了翻译践,也有助于理论研究。史和译理史上的一个新的历史时期。翻译理论研究已开始走出那个封闭的理论研究意识增强表现在两个方面,领域,范畴研究与理论命题已不限于信达一是理论研究的论文与著述明显增多,据雅、直译意译和可译性等几个老问题,而不完全统计,1980——1995年间国内发表在广度和深度上都有了新的开拓。主要表此类论文500余篇,出版著述50余部,这

3、在现是(一)出版了几本大型论文集:罗新中国翻译史上是空前的。二是学术讨论会璋《翻译论集》(1984)、中国译协《翻译上理论研究气氛逐渐浓厚。全国性或地区通讯》编辑部《翻译研究论文集》(1984)、性学术讨论会都越来越重视理论的讨论与王寿兰《当代文学翻译百家谈》(1989)、杨建树,更可喜的是还专门召开了一些全国自俭等《翻译新论》(1994)、李亚舒等或地区或专业性的翻译理论研讨会,有力《科技翻译论著集萃》(1994)、杜承南等地促进了翻译理论的研究。中国译协于《中国当代翻译百论》(1994)。这几本论文1995年末成立了翻译理论和翻译教学委员集基本上汇总了我国翻译研究(主要是理会。论研

4、究)的主要成果。(二)有了系统的理各类文体翻译研究从80年代初开始,论研究成果。到80年代末中国翻译学的理由经验式的宏观描述进入了微观研究阶论体系已初步构建问世,其代表著作为黄段。研究的范围拓宽了,文学翻译研究中主龙的《翻译学》(1988)和刘宓庆的《现代要样式都有,诗歌翻译研究较多;社科翻翻译理论》(1990)。这是中国翻译史上的一译研究中有政论、新闻、法律、经贸等;科件大事,是中国翻译科学进入一个新历史技翻译研究有科学专著、文献资料、应用时期的标志。比起黄著来,刘著在范畴的开文体等,另外汉译外、口译和机器翻译都拓与界定、理论体系的结构和论述方法等有发展。值得提出的是已经有人注意汉外

5、方面更具理论著作的科学性和系统性,它25是我国第一部系统阐发现代翻译理论原的《英汉对比研究论文集》(1990)、王还则、原理、方法论和中国翻译学理论框架编的《汉英对比论文集》(1993)、刘重德的理论专著。该书1993年更名为《当代翻译主编的《英汉语比较研究》(1994)和李瑞理论》,在台湾出了修订版,不仅内容有所华编的《英汉语言文化对比研究》(1996)充实,观点也有更新。张泽乾的《翻译经等。其他两个系统的研究刚刚开始,成果不纬》(1994)和刘宓庆的《翻译美学导论》多②。今后三个系统的研究应重点抓好以(1995)是90年代以来最有代表性的两本理下几个问题:(一)重点研究译者运用抽象

6、论著作,是翻译科学的新发展。(三)翻译思维、形象思维与灵感思维的规律,探讨史、译论史和翻译批评三个方面有了重要推理论证结构与描述显象结构的形成过研究成果。马祖毅的《中国翻译简史》程。(二)开展语义和语用方面的汉外对比(1984)、谭载喜的《西方翻译简史》研究,探索双语表现法方面的异同。(三)(1991)、陈福康的《中国译学理论史稿》要重视双语中文化因素的对比研究,也要(1992)、袁锦翔的《名家翻译研究与赏重视哲学史、语言学史和文化史的对比研析》(1990)和许钧的《文学翻译批评研究,探求不同民族认识世界和表达思想观究》(1992)填补了上述三个方面的空白。念的理论与方法,充实翻译科学

7、的内容与今后这方面的研究应重视(一)理论体系方法论依据。的严密和范畴概念的等级系统,使翻译科对上述的成绩我们不应该低估,但是学逐渐走向成熟。(二)翻译史的研究除通把翻译科学作为一门重要学科进行有目史之外,应重视开展断代史(如唐代、明的、有计划的建设,我认为做得还是很不清、五四时期等)和学科翻译史(如小说够的,因此想就翻译科学的学科建设问题翻译史、诗歌翻译史、科技翻译史等)研谈谈我的想法。究。(三)翻译批评研究难度大,但十分重1.翻译科学的定性定

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。