谈谈儿童文学翻译研究视角问题

谈谈儿童文学翻译研究视角问题

ID:46595835

大小:152.96 KB

页数:3页

时间:2019-11-26

谈谈儿童文学翻译研究视角问题_第1页
谈谈儿童文学翻译研究视角问题_第2页
谈谈儿童文学翻译研究视角问题_第3页
资源描述:

《谈谈儿童文学翻译研究视角问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第28卷第2期四川教育学院学报2012年2月Vol.28JOURNALOFSICHUANCOLLEGEOFEDUCATIONFeb.2012谈谈儿童文学翻译研究视角问题刘元秀(四川教育学院外语系,成都611130)*摘要:近年来,中国译界对儿童文学翻译的研究越来越多,但研究的视角局限于儿童文学翻译家、特定时期的儿童文学翻译、儿童文学翻译技巧与策略等,其实,根据儿童年龄段、儿童文学体裁及国别分类的系统的儿童文学翻译研究、儿童文学理论翻译的研究、儿童文学转译的研究、中国原创儿童文学的翻译研究等新视角

2、对未来的儿童文学翻译研究有着很大的启发意义。关键词:儿童文学;翻译;视角doi:10.3969/j.issn.1000-5757.2012.02.050中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:1000-5757(2012)02-0050-03引言一、现有儿童文学翻译研究视角的综述近年来,虽然儿童文学翻译在中国还是被边缘上述论文和论著运用的研究视角主要可以分为化,但是随着中国图书市场的进一步对外开放,外国八大类:第一类是对翻译家的儿童文学翻译研究;第儿童文学在中国被译介的势头越来越旺,人们对儿

3、二类是对特定时期的儿童文学翻译的研究;第三类童文学翻译的研究也越来越多,但与儿童文学翻译是对儿童文学翻译原则、策略、技巧的研究;第四类实践相比,儿童文学翻译研究并不多见。据万方数是结合文学、哲学、美学的理论而进行的儿童文学翻据检索结果,2000年至2010年,关于儿童文学翻译译研究;第五类是儿童文学译本的个案研究或比较的学位论文约98篇,学术论文近100篇,论著就更研究;第六类是从外国儿童文学翻译对中国的儿童是屈指可数了。本文作者对这些论文和论著的翻译文学的影响角度进行的研究;第七类是从译者、读

4、者研究视角做出了总结或综述,随后提出了一些新视的角度进行的儿童文学翻译的研究;第八类是从文角,以期对未来中国的儿童文学翻译研究者有着抛化的角度对儿童文学翻译进行的研究。详细情况如砖引玉的作用。下表所示:儿童文学翻译研究视角分类研究者代表及其论文或论著发表年代对周作人的研究张道振(2006),张昆群(2010)对鲁迅的研究丛立(2005),程银春(2010),侯计先(2010)对翻译家的儿童文学翻译对茅盾的研究唐丽君(2009)研究对叶君健的研究熊显长(2000),叶念伦(2006)对赵景深的研究

5、李红叶(2005)对晚清到五四时期的儿童文学赵国春(2010)翻译的研究对1898-1949时段内的儿童对特定时期的儿童文学翻李丽(2010)文学翻译的研究译的研究对五四时期儿童文学翻译的研秦弓(2004),夏丹(2007),伍荣华(2007),张究昆群(2010)对抗战时期儿童文学翻译的研究文军(2008)*收稿日期:2011-08-03作者简介:刘元秀(1975—),女,四川隆昌人,讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践,英语教学法。50第28卷(总第228期)刘元秀:谈谈儿童文学翻译研究视角

6、问题对信、达、雅和忠实原则的研究张文萍(2002),原明明(2008),胡波(2008)对儿童文学翻译原则、策对策略和技巧(归化、异化;直周喆(2007),吴艳晖(2007),寿敏霞(2008),略、技巧的研究译、意译、增译、删译等)的研杨巧南(2009),靳秀莹(2009),邓红顺究(2010),韩璐莹(2010)史小平(2007),陈丽娇(2007),潘华方与目的论结合(2009),王淼(2009)李新朝(2008),吴艳晖(2009),余岚(2009),与接受理论结合关昕(2010),冯素

7、芳(2011)结合文学、哲学、美学的理论而进行的儿童文学翻译张鲁艳(2007),王秀娟(2008),袁晓研究与接受美学结合(2009),王晶(2009),赵玉彬(2010),梁志坚(2010),刘春智(2010)与多元系统理论结合孙晓芸(2009)与现象学和阐释学结合廖文丽(2009)儿童文学译本的个案研究或比较研究张璐(2006),商裴裴(2009),徐曼曼(2010)从外国儿童文学翻译对中国的儿童文学的影响角度进行的文军(2008),李丽(2010)研究肖洪春(2006),马轶男(2008)

8、,刘佳(2009),从译者、读者的角度进行的儿童文学翻译的研究付玉群(2009)张鲁艳(2008),杨巧南(2008),焦晓霞从文化的角度对儿童文学翻译进行的研究(2011)二、儿童文学翻译研究新视角学翻译研究。儿童文学被定义为为儿童创作的文学近年来关于儿童文学翻译的研究,多数属于结作品,体裁包括童话、儿童故事、儿歌、儿童诗、寓言、合文学或哲学的理论对儿童文学翻译进行审视或诠儿童小说、儿童散文、儿童戏剧和儿童影视等形式。释,其实,我们不妨从以下六大视角为儿童文学翻译我们可对某种体裁的儿童文学翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。