网络技术辅助下的翻译能力

网络技术辅助下的翻译能力

ID:5328395

大小:189.25 KB

页数:4页

时间:2017-12-08

网络技术辅助下的翻译能力_第1页
网络技术辅助下的翻译能力_第2页
网络技术辅助下的翻译能力_第3页
网络技术辅助下的翻译能力_第4页
资源描述:

《网络技术辅助下的翻译能力》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、上海翻译ShanghaiJournalofTranslators2008No.1网络技术辅助下的翻译能力葛建平范祥涛(南京航空航天大学,江苏南京210016)[摘要]传统意义上的翻译能力指的是内化了的潜能、策略、技巧或者各种语言能力的集合体。而在信息时代的网络技术辅助下,翻译能力得到了很大程度上的拓展,其内涵得到显著的丰富。本文在对传统意义上的翻译能力进行细致考查的基础之上,以详实的例证来论证网络技术辅助对翻译能力的影响,对网络技术下翻译能力的内涵做出新的阐释。[关键词]翻译能力;网络技术;搜索引擎[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]167229358(2008)012006

2、22041引言是将两种语言中获得的语言能力加在一起”(转引传统翻译研究一般将翻译能力界定为双语和双自Pym,2003:483)。Pym则针对翻译能力提出了文化能力,以及翻译技巧的使用,而网络技术的兴起“最简化定义”(minimalistdefinition):一是对特定的在一定程度上改变了这种理解,因为网络信息资源源语语篇或词语生成一系列可能的译文的能力;二为翻译提供了极大的帮助,译者在翻译过程中可以是迅速、自信地从这一系列可能的译文中选择一种借助这种资源解决翻译实践中遇到的各种翻译困最贴切的译文的能力。他认为翻译过程是一个生成难,甚至可以直接找到对应的译文以资参考,还可以与选择、解决问题

3、的过程,经常伴随着一些偶然的、检验译文的地道与否,从而大大提高翻译的效率和下意识的自动的因素。虽然译者需要充分的语法知准确性。可见,网络技术辅助下的“翻译能力”的内识、术语知识、计算机技能、世界知识、小组合作等涵得到了很大程度上的拓展。本文在对传统意义上等,也可以运用高新技术来提高翻译速度,拓宽选择的翻译能力进行细致考查的基础之上,以实例来论面,但是这不是翻译能力的一部分(Pym,2003:证网络技术辅助对翻译能力的影响,对网络技术下489)。这些看法不仅没有涉及译者的文化知识,而翻译能力的内涵做出新的阐释。且将翻译技术辅助排除在翻译能力之外。另一种理解将翻译能力看成一种抽象能力。2传统意

4、义上的翻译能力Wilss将翻译能力视为一种“语际超能力”(interlin2自20世纪70年代以来,“翻译能力”这一术语gualsupercompetence),建立在源语与译语的综合知争议颇多,翻译研究一直没有提出一个普遍认同的识基础上,包括篇章语用能力以及将两种单语能力定义并建立一种翻译能力的模型。翻译界所用的术在更高层次上综合到一起的能力(Wilss,2001:语有“transfercompetence”、“translationalcompe258)。Harris和Sherwood认为,翻译能力的发展和双tence”、“translatorcompetence”、“translat

5、ionperform2语能力的发展是平行的,双语能力越强,翻译能力也ance”、“translationability”、“translationskill”等就越强(LÊrscher,1991:41242)。在Toury看来,翻(Orozco&Albir,2002:375)。可见,研究者对其认译能力包括双语语言能力和转换能力,此外还要内识存在差异,概括起来大体上可以分为三种不同的化各种“规范”,使之成为译者内在知识结构的一部理解。分,才能产生各种自然的译文。因此翻译能力既是有些研究者认为翻译能力是两种语言能力的加内在、先天的,又需要后天培养(Toury,2001:2462和,Wilss将

6、译者的转换能力分为两个“次级能力”254)。(sub2competence),即“一个译者必须具有对源语语第三种看法认为翻译能力由多种成分组成。篇进行分析的能力以及对译语语篇进行再现的能Bell将翻译能力描述为“译者必须掌握的进行翻译力”(Wilss,2001:118)。Koller认为“翻译能力就的知识和技巧”,具体分为“理想的双语能力”、“专[收稿日期]2007210209[作者简介]葛建平(1984-),女,南京航空航天大学外国语学院硕士,研究方向:翻译理论与实践;范祥涛(1966-),男,南京航空航天大学外国语学院副教授,翻译学博士,研究方向:翻译理论和近现代中国科学文化翻译史。·

7、62·©1994-2010ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrightsreserved.http://www.cnki.net家知识系统”和“交际能力”(Bell,1991:38243)。困难起到了巨大的作用,翻译能力的内涵在网络技Bachman将语言交际能力分为几方面的知识和技术支持下得到了极大的拓展。下文将就网络对翻译巧:组织能力、语用能力和策略能力(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。