中式英语成因浅析及性质分析

中式英语成因浅析及性质分析

ID:5319064

大小:123.38 KB

页数:4页

时间:2017-12-08

中式英语成因浅析及性质分析_第1页
中式英语成因浅析及性质分析_第2页
中式英语成因浅析及性质分析_第3页
中式英语成因浅析及性质分析_第4页
资源描述:

《中式英语成因浅析及性质分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、语文学刊(高教·外文版)2007年第2期中式英语成因浅析及性质分析○李然(北京航空航天大学外语系,北京100083)[摘要]本文从母语迁移、中介语等理论探究中式英语的成因,同时探讨中式英语在语言和文化上的系统表现,并明确指出中式英语是受汉语影响的一种中介语,符合人类认知规律,有其发生的必然性。正确、积极地看待中式英语是提高英语学习效率应采取的必要态度。[关键词]中式英语;语言迁移;中介语[中图分类号]H31913[文献标识码]A[文章编号]167228610(2007)0220091204英语反映了母语负迁移现象。并非中国学生习得英语一、中式英语的产生时犯的所有错误都

2、归罪于汉语的负迁移,都属于中式由于中西方思维方式、文化传统存在差异,在中国英语,其中一部分属于目标语的负迁移。人习得英语语言的过程中产生了语言和文化的负迁移拉多(Lado)于1957年提出的“对比分析[1]88292现象;由此中国人在习得英语的某个阶段会产生一种法”,比较了母语和目标语的异同,认为两种语言带有汉语言文化烙印的英语。在某些中国人的英语表在某些方面有相同或相似点时,学习者的母语就会对达中,硬搬汉语句法和词汇的现象时有发生。这种英目标语产生正迁移,这时学习目标语的这些方面的知语偏离标准英语,是在两种语言文化中产生的畸形儿,识时困难就少些;反之,在这两种语言的

3、不同方面,母称之为中式英语。语便会对目标语产生干扰或负迁移,这时学习便相对中式英语是规范英语在中国的误用,是中国的英困难,容易出错。也就是说,母语与目标语的差异是学语学习者由于受到了汉语语言、文化、思维习惯的影响习的困难所在。两种语言的相同或相似成分越多,成和干扰,在英语交际中产生的主观编造、生搬硬套的一分差异越小则越好学。但“对比分析法”假说的“中间种英语;它有悖于英语语言规则和英语国家文化习惯。学说(moderateversion)”指出,母语和目标语的成分差随着我国对外交流和宣传的不断扩大,中式英语会影异越小,越难习得,成分差异越微妙,干扰越大。所以[2]201

4、2203响跨文化交际的有效实现。在我国外语教学中,如何两者差异越明显,干扰则越小,习得越容易。其克服中式英语,习得标准地道的英语应该是教学的重实,以上两种观点均承认了差异是负迁移的起因,差别点难点。只有发现问题才能解决问题,对中式英语这在于外语习得中不同阶段和具体内容的负迁移所造成一“问题”的探讨、研究对于我们解决问题至关重要。的习得难易程度。因此,在母语负迁移中,并非所有的负迁移都是因为汉、英语言之间明显的差异引起的,两二、中式英语的成因种语言相似但又不完全相同的微小成分也是引起干扰(一)语言迁移的角度的因素。例如,语言迁移包括目标语负迁移和母语负迁移。目标你能介绍

5、一本好书给我吗?语负迁移是指学习者对已学过的目标语的规则或形式Chinglish:Couldyouintroducemeabook?[3]1052107产生“过度泛化(overgeneralization)”;而母语负迁移是English:Couldyourecommendmeabook?学习者用母语的思维和语言习惯去套用目标语。中式例句中的汉英词义差别甚微,习得时的困难远大于[作者简介]李然,女,北京航空航天大学外语系,研究方向:语用学。91©1994-2007ChinaAcademicJournalElectronicPublishingHouse.Allrigh

6、tsreserved.http://www.cnki.net语言综览李然/中式英语成因浅析及性质分析差别明显的词汇。在这种情况下母语负迁移更易发生。bile)以及重复表述(像Thereisnoquestionthatwe[7]外语教师和学生正视中式英语,仔细区分导致中willwinandtheenemywillbedefeated.)。式英语的原因,是解决英语学习难题的重要策略。在学习者习得英语词汇的过程中,往往会根据单(二)中介语理论词表中的解释将英、汉两种词义机械对立,结果只抓住中介语(interlanguage)是由Selinker(1972)在了词的字面意义,

7、而忽略了词的内涵。如publicity和Weinreich(1953)提出的“interlingual”的基础上发展而propaganda都有“宣传”的意思,但两词的褒贬色彩却成的,他认为“Interlanguagereferstotheseparatenessofa不一样。Publicity是常指的“宣传”,而propaganda有secondlanguagelearner’ssystem,asystemthathasa为某政治利益服务却常作貌似不含偏见的宣传,因此,structurallyintermediatestatusbetweenthen

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。