中式英语成因浅析.doc

中式英语成因浅析.doc

ID:49867507

大小:63.00 KB

页数:5页

时间:2020-03-05

中式英语成因浅析.doc_第1页
中式英语成因浅析.doc_第2页
中式英语成因浅析.doc_第3页
中式英语成因浅析.doc_第4页
中式英语成因浅析.doc_第5页
资源描述:

《中式英语成因浅析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中式英语成因浅析摘要:本文从母语迁移、中介语等理论探究中式英语的成因,明确指出中式英语是受汉语影响的一种中介语,符合人类认知规律,有其发生的必然性。正确、积极地看待屮式英语是提高英语学习效率应采取的必要态度。关键词:中式英语;语言迁移;中介语中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2015)06-0002-011•中式英语的产生中国学习者在绝大多数情况下都是先建立了比较完整的母语系统,然后才开始学习第二语言的。其二语系统处于建立过程中,是较不完整并寄生在母语系统上的,学习者大脑的表征已经打上了母语的烙印,随时都在向二语渗

2、透。张淑静通过调杳第二语言学习者对某些词的反应来透视词沢在大脑中表征,以及这种表征所反映出的词汇习得方面的问题。实验结果表明,二语学习者产出的语音反应比例最高,语音联系在二语心理词汇中起着主导作用。二语学习者还没有在二语词汇Z间建立起语义联系,或者说,即使有了某种语义联系,这种联系也还不够强,导致受试者一时想不起语义上相关的联想词。语义联系的缺乏或联系强度不够会导致词汇提取失败,或者提取过程缓慢,从而导致英借助于第一语言翻译对等词。然而多数翻译对等词在意义上并不完全相等,像danger这个概念和英文的red的联系就强于和中文红色的联系。又像在汉

3、语里,〃度〃这个单位可以和温度、酒、眼镜、电力联系起来,我们学了英语atfivedegrt~centigrade,知道这就是"在摄氏5度〃,就把degree和母语的心理词汇的度联系在一起。但是汉语中眼镜的度在英语应为strength,酒精的度应为pnx〜或strength,而且算法也不相同。汉语一发电指1000乩小时的电量,故应为Elowaa?Dhouro这说明词语存在于语义空间之中,但两种语言的语义空间不完全相同。因此二语学习者生成语言时,由于语义联系的缺乏或强度不就导致其词汇提取失败,从而借助于第一语言中的语义概念,就生成了中式英语。2•中

4、式英语的成因2.1语言迁移。语言迁移包括目标语负迁移和母语负迁移。目标语负迁移是指学习者对已学过的目标语的规则或形式产生〃过度泛化〃(overgenera1ization);而母语负迁移是学习者用母语的思维和语言习惯去套用目标语。中式英语反映了母语负迁移现象。并非中国学生习得英语时犯的所有错误都归罪于汉语的负迁移,都属于中式英语,其中一部分属于目标语的负迁移。拉多(Lado)于1957年提出的〃对比分析法〃,比较了母语和日标语的异同,认为两种语言在某些方面有相同或相似点时,学习者的母语就会对目标语产生止迁移,这时学习目标语的这些方面的知识时困难

5、就少些;反之,在这两种语言的不同方面,母语便会对冃标语产生干扰或负迁移,这时学习便相对困难,容易出错。也就是说,母语与目标语的差异是学习的困难所在。两种语言的相同或相似成分越多,成分差异越小则越好学。但"对比分析法"假说的"中间学说"(moderateversion)扌旨出,母语和目标语的成分差异越小,越难习得,成分差异越微妙,干扰越大。所以两者差异越明显,干扰则越小,习得越容易。其实,以上两种观点均承认了差异是负迁移的起因,差别在于外语习得中不同阶段和具体内容的负迁移所造成的习得难易程度。因此,在母语负迁移中,并非所有的负迁移都是因为汉、英语

6、言之间明显的差异引起的,两种语言相似但又不完全相同的微小成分也是引起干扰的因素。例如,你能介绍一本好书给我吗?Chinglish:Couldyouintroducemeabook?English:Couldyourecommendmeabook?例句中的汉英词义差别甚微,习得时的困难远大于差别明显的词汇。在这种情况下母语负迁移更易发生。外语教师和学生正视屮式英语,仔细区分导致屮式英语的原因,是解决英语学习难题的重要策略。2.2中介语理论。中介语(interlanguage)是由Seiinker(1972)在Weinreich(1953)提出的"

7、interlingual"的基础上发展而成的,他认为〃Tnterlanguagereferstotheseparatenessofasecondlanguagelearner'ssystem,asystemthathasastructurallyintermediatestatusbetweenthenativeandtargetlanguages.〃艮卩,中介语是第二语言学习者特有的介于母语和冃标语之间的语言体系,兼有两者的特征。在我国鲁键骥将中介语定义为〃学习外语的人在学习过程中对于目标语的规律所做的不正确的归纳与推论而产生的一个语言体系〃

8、,而吕必松又拓宽加深了它的内涵,指出〃这种语言体系在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。